谷歌(Google)正準(zhǔn)備推出歐洲版的YouTube。YouTube是該公司旗下人氣頗高的視頻共享服務(wù)。
Google is preparing to launch European versions of its popular video-sharing service YouTube.
據(jù)英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》的法國(guó)姊妹報(bào)紙《回聲報(bào)》(Les Echos)獲悉,谷歌首席執(zhí)行官埃里克o施密特(Eric Schmidt)將于本月披露法國(guó)版YouTube的細(xì)節(jié),并以此為模式進(jìn)行全球擴(kuò)張。
Eric Schmidt, Google's chief executive, is to unveil details of a French YouTube, a model for international expansion, this month, the FT's French sister paper, Les Echos, has learned.
盡管YouTube已在英國(guó)建立業(yè)務(wù),但由于其國(guó)際版本的發(fā)布時(shí)間被推遲,使競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的視頻共享網(wǎng)站在德國(guó)和法國(guó)贏得了強(qiáng)大的受眾群體。
Although YouTube has established itself in Britain, the delay in launching international versions has enabled rival video-sharing sites to gain strong audiences in Germany and France.
但最近數(shù)周以來(lái),YouTube的高管們一直試圖與歐洲的廣播公司達(dá)成合作協(xié)議,以便在其網(wǎng)站上播放這些公司的全國(guó)性電視節(jié)目。歐洲某家廣播公司的主管表示:"他們提議以我們品牌的名義、使用我們的內(nèi)容,在YouTube上設(shè)立一個(gè)免費(fèi)的電視頻道。"
But in recent weeks YouTube executives have been seeking agreements with European broadcasters to enable their site to carry national television programmes. "They have offered to set up a free television channel on YouTube under our own brand and with our own content," said the head of one European broadcaster.
據(jù)悉,法國(guó)國(guó)營(yíng)廣播公司法國(guó)電視集團(tuán)(France Télévisions)已同意,允許YouTube播放來(lái)自法國(guó)第4頻道(France 4 channel)的部分內(nèi)容。YouTube已在3月份與英國(guó)廣播公司(BBC)簽署了類(lèi)似協(xié)議。
France Télévisions, the state-run broadcaster, is understood to have already agreed that YouTube can carry some content from its France 4 channel. A similar deal was signed with the UK's?BBC?in?March.
YouTube還接觸了法國(guó)其它3家廣播公司--TF1、Canal+和M6。該網(wǎng)站提議合作設(shè)立專(zhuān)門(mén)的頻道,像其美國(guó)模式那樣,在試用期以后分享廣告收入。
Three other French broadcasters, TF1, Canal+ and M6, have also been approached by YouTube, with proposals to set up dedicated channels which would share advertising revenues as happens in the US, after a trial period.
YouTube正試圖拉攏歐洲的傳媒公司。它承諾,將從其網(wǎng)站上撤消這些公司節(jié)目的非法版本。
YouTube is seeking to win over European media companies with promises to remove illegal copies of their programmes from its sites.
谷歌計(jì)劃發(fā)布?xì)W洲版YouTube的舉動(dòng),反映出該公司決心將YouTube打造成一個(gè)全球品牌。
Google's drive to launch European versions of YouTube reflects a determination to build it into a global brand.
YouTube的全球擴(kuò)張也給谷歌視頻(Google Video)敲響了喪鐘。谷歌本身的這塊視頻共享服務(wù)已被更為成功的YouTube取代。
The international expansion also sounds a death-knell for Google Video, an in-house video-sharing service supplanted by the more successful YouTube.
繼其主管詹尼弗o費(fèi)金(Jennifer Feikin)離職之后,谷歌視頻將成為一個(gè)簡(jiǎn)單的多媒體搜索引擎。
Google Video will become a simple multi-media search engine following the departure of its director, Jennifer Feikin.
Google is preparing to launch European versions of its popular video-sharing service YouTube.
據(jù)英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》的法國(guó)姊妹報(bào)紙《回聲報(bào)》(Les Echos)獲悉,谷歌首席執(zhí)行官埃里克o施密特(Eric Schmidt)將于本月披露法國(guó)版YouTube的細(xì)節(jié),并以此為模式進(jìn)行全球擴(kuò)張。
Eric Schmidt, Google's chief executive, is to unveil details of a French YouTube, a model for international expansion, this month, the FT's French sister paper, Les Echos, has learned.
盡管YouTube已在英國(guó)建立業(yè)務(wù),但由于其國(guó)際版本的發(fā)布時(shí)間被推遲,使競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的視頻共享網(wǎng)站在德國(guó)和法國(guó)贏得了強(qiáng)大的受眾群體。
Although YouTube has established itself in Britain, the delay in launching international versions has enabled rival video-sharing sites to gain strong audiences in Germany and France.
但最近數(shù)周以來(lái),YouTube的高管們一直試圖與歐洲的廣播公司達(dá)成合作協(xié)議,以便在其網(wǎng)站上播放這些公司的全國(guó)性電視節(jié)目。歐洲某家廣播公司的主管表示:"他們提議以我們品牌的名義、使用我們的內(nèi)容,在YouTube上設(shè)立一個(gè)免費(fèi)的電視頻道。"
But in recent weeks YouTube executives have been seeking agreements with European broadcasters to enable their site to carry national television programmes. "They have offered to set up a free television channel on YouTube under our own brand and with our own content," said the head of one European broadcaster.
據(jù)悉,法國(guó)國(guó)營(yíng)廣播公司法國(guó)電視集團(tuán)(France Télévisions)已同意,允許YouTube播放來(lái)自法國(guó)第4頻道(France 4 channel)的部分內(nèi)容。YouTube已在3月份與英國(guó)廣播公司(BBC)簽署了類(lèi)似協(xié)議。
France Télévisions, the state-run broadcaster, is understood to have already agreed that YouTube can carry some content from its France 4 channel. A similar deal was signed with the UK's?BBC?in?March.
YouTube還接觸了法國(guó)其它3家廣播公司--TF1、Canal+和M6。該網(wǎng)站提議合作設(shè)立專(zhuān)門(mén)的頻道,像其美國(guó)模式那樣,在試用期以后分享廣告收入。
Three other French broadcasters, TF1, Canal+ and M6, have also been approached by YouTube, with proposals to set up dedicated channels which would share advertising revenues as happens in the US, after a trial period.
YouTube正試圖拉攏歐洲的傳媒公司。它承諾,將從其網(wǎng)站上撤消這些公司節(jié)目的非法版本。
YouTube is seeking to win over European media companies with promises to remove illegal copies of their programmes from its sites.
谷歌計(jì)劃發(fā)布?xì)W洲版YouTube的舉動(dòng),反映出該公司決心將YouTube打造成一個(gè)全球品牌。
Google's drive to launch European versions of YouTube reflects a determination to build it into a global brand.
YouTube的全球擴(kuò)張也給谷歌視頻(Google Video)敲響了喪鐘。谷歌本身的這塊視頻共享服務(wù)已被更為成功的YouTube取代。
The international expansion also sounds a death-knell for Google Video, an in-house video-sharing service supplanted by the more successful YouTube.
繼其主管詹尼弗o費(fèi)金(Jennifer Feikin)離職之后,谷歌視頻將成為一個(gè)簡(jiǎn)單的多媒體搜索引擎。
Google Video will become a simple multi-media search engine following the departure of its director, Jennifer Feikin.

