BEC中級(jí)閱讀:中國(guó)發(fā)放3G牌照尚無(wú)時(shí)間表

字號(hào):

中國(guó)信息產(chǎn)業(yè)部副部長(zhǎng)婁勤儉昨日表示,中國(guó)第三代移動(dòng)通訊(3G)牌照的發(fā)放還沒(méi)有時(shí)間表,并指出3G服務(wù)仍然缺乏明確的業(yè)務(wù)模式。
    China has no timetable for issuing third-generation mobile telephone licences, a senior regulator announced yesterday, saying 3G services still lacked a clear business model.
    婁勤儉的話清楚表明,中國(guó)官方并不急于把3G無(wú)線服務(wù)引入這個(gè)全球最重要的電信設(shè)備市場(chǎng)之一。
    The comments by Lou Qinjian, vice-minister of information industry, make clear officials are in no rush to introduce 3G wireless services in one of the world’s most important markets for telecoms equipment.
    國(guó)際電信設(shè)備制造商多年來(lái)一直在熱切期盼中國(guó)批準(zhǔn)3G。一旦批準(zhǔn),估計(jì)會(huì)在中國(guó)掀起巨大的移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)設(shè)備采購(gòu)浪潮。
    International equipment manufacturers have for years keenly awaited Chinese approval for 3G, which is expected to unleash a multibillion-dollar spending wave on mobile networks.
    婁勤儉在中共十七大期間的一次記者招待會(huì)上表示,盡管3G技術(shù)在國(guó)際上已經(jīng)“成熟”,但“目前尚未有很好的”運(yùn)營(yíng)模式與后續(xù)發(fā)展能力。這種記者招待會(huì)在中國(guó)共產(chǎn)黨的全國(guó)代表大會(huì)上比較少見(jiàn)。
    While 3G technology was “mature” internationally, its operating model and capacity for future development were “still not that great”, Mr Lou said in a rare news conference held to mark the congress of China's ruling Communist party in Beijing.
    婁勤儉表示:“真正發(fā)牌還要考慮運(yùn)營(yíng)模式問(wèn)題和各種管理問(wèn)題,目前這些問(wèn)題還在研究過(guò)程中?!?BR>    “To actually issue licences, we need to consider the business model and all kinds of management issues – and we are still in the process of researching these,” Mr Lou said.
    一些分析人士認(rèn)為,中國(guó)政府延遲批準(zhǔn)的主要原因,是想讓它支持的TD-SCDMA技術(shù)能夠趕上使用更為廣泛的歐洲WCDMA標(biāo)準(zhǔn)和美國(guó)CDMA2000標(biāo)準(zhǔn)。
    Some analysts believe Beijing's main reason for delay is to allow its favoured TD-SCDMA 3G technology to catch up with the much more widely used European-backed WCDMA standard and its US rival CDMA2000.
    全球移動(dòng)電話制造商諾基亞(Nokia)的首席執(zhí)行官康培凱(Olli-Pekka Kallasvuo)表示,“很明顯”,TD-SCDMA會(huì)成為中國(guó)使用的3G技術(shù)之一。
    Olli-Pekka Kallasvuo, chief executive of Nokia, the world’s largest mobile phone maker, said it was “very clear” TD-SCDMA would be one of the 3G technologies used in China.
    沃達(dá)豐(Vodafone)等移動(dòng)運(yùn)營(yíng)商已對(duì)3G移動(dòng)服務(wù)進(jìn)行了大張旗鼓的宣傳,例如3G服務(wù)的網(wǎng)頁(yè)瀏覽速度更快。它們已經(jīng)向新網(wǎng)絡(luò)投入了巨資。
    Mobile operators such as Vodafone have hyped up 3G mobile services such as faster web browsing after multibillion spending on new networks.
    然而,迄今為止,歐美消費(fèi)者并沒(méi)有對(duì)這些服務(wù)表現(xiàn)出太大興趣。
    American and European consumers, however, have so far shown limited appetite for the services.
    顯然,中國(guó)政府擔(dān)心,對(duì)4大國(guó)有電信運(yùn)營(yíng)商來(lái)說(shuō),新的3G網(wǎng)絡(luò)可能不會(huì)帶來(lái)太高的回報(bào)。中國(guó)4大國(guó)有電信運(yùn)營(yíng)商均在海外上市。
    Beijing is clearly concerned that China’s new 3G networks might prove a poor return for its four big state-controlled but internationally listed operators.
    中國(guó)第二大移動(dòng)運(yùn)營(yíng)商中國(guó)聯(lián)通(China Unicom)的董事長(zhǎng)常小兵昨天表示,3G在全球的發(fā)展已經(jīng)表明,政府不急于發(fā)放牌照的做法“沒(méi)有錯(cuò)”。
    Chang Xiaobing, chairman of China Unicom, the country’s number two mobile operator, yesterday said the global development of 3G had shown the government “was not wrong” not to rush to issue licences.