1.聲多毛少
雷聲大雨點(diǎn)小,英文叫做great/much cry and little wool(聲多毛少)。究意聲多毛少指的是什么呢?
原來(lái)這成語(yǔ)源自一出戲劇《戴維與亞比該》(David and Abigail)。戲劇說(shuō)亞比該的丈夫拿八(Nabal)曾經(jīng)把羊按在地上剪毛,魔鬼看見(jiàn)了,也想學(xué)他那樣剪羊毛,但是,卻抓了些豬來(lái)按在地上剪,結(jié)果把豬弄得殺豬般叫起來(lái),而魔鬼當(dāng)然剪不到羊毛了。劇中原文是:Great cry and little wool, as the Devil said when he sheared the hogs(正如魔鬼給豬剪毛的時(shí)候說(shuō),羊毛沒(méi)有,叫聲卻響)?,F(xiàn)在,人們往往把這句話略作much/great cry and little wool,例如:Our politicians repeatedly pledge to root out corruption, but it is always much cry and little wool(我們的政客常常指天誓日說(shuō)要根除貪污,可是始終雷聲大雨點(diǎn)小)。
2.生染的
我國(guó)周朝就有「掌染草」的官,負(fù)責(zé)收集可用以染色的植物,發(fā)給染絲帛工人(《周禮·地官》)。墨子有一次看見(jiàn)這些工人作業(yè),嘆息說(shuō):「染于蒼則蒼,染于黃則黃?!寡酝庵?,就是人的行為、信仰等易受環(huán)境影響,不能不慎了。
英文成語(yǔ)dyed in the wool也是以染色的織物來(lái)比喻人。按染色有兩個(gè)辦法,一是生染,即原毛(wool)紡成紗之后就染色(dye in the wool),可以染得徹底;一是把紗織成布之后才染色(dye in the piece),但這樣顏色比較易褪。用以喻人或信仰,dyed in the wool就是「徹頭徹尾的」或「根深蒂固的」。留意這個(gè)詞一般帶有貶義。
雷聲大雨點(diǎn)小,英文叫做great/much cry and little wool(聲多毛少)。究意聲多毛少指的是什么呢?
原來(lái)這成語(yǔ)源自一出戲劇《戴維與亞比該》(David and Abigail)。戲劇說(shuō)亞比該的丈夫拿八(Nabal)曾經(jīng)把羊按在地上剪毛,魔鬼看見(jiàn)了,也想學(xué)他那樣剪羊毛,但是,卻抓了些豬來(lái)按在地上剪,結(jié)果把豬弄得殺豬般叫起來(lái),而魔鬼當(dāng)然剪不到羊毛了。劇中原文是:Great cry and little wool, as the Devil said when he sheared the hogs(正如魔鬼給豬剪毛的時(shí)候說(shuō),羊毛沒(méi)有,叫聲卻響)?,F(xiàn)在,人們往往把這句話略作much/great cry and little wool,例如:Our politicians repeatedly pledge to root out corruption, but it is always much cry and little wool(我們的政客常常指天誓日說(shuō)要根除貪污,可是始終雷聲大雨點(diǎn)小)。
2.生染的
我國(guó)周朝就有「掌染草」的官,負(fù)責(zé)收集可用以染色的植物,發(fā)給染絲帛工人(《周禮·地官》)。墨子有一次看見(jiàn)這些工人作業(yè),嘆息說(shuō):「染于蒼則蒼,染于黃則黃?!寡酝庵?,就是人的行為、信仰等易受環(huán)境影響,不能不慎了。
英文成語(yǔ)dyed in the wool也是以染色的織物來(lái)比喻人。按染色有兩個(gè)辦法,一是生染,即原毛(wool)紡成紗之后就染色(dye in the wool),可以染得徹底;一是把紗織成布之后才染色(dye in the piece),但這樣顏色比較易褪。用以喻人或信仰,dyed in the wool就是「徹頭徹尾的」或「根深蒂固的」。留意這個(gè)詞一般帶有貶義。