口語中如何表達“時髦”和“暴露”的衣服

字號:

想夸一件衣服很時髦該怎么說?低胸暴露的禮服成了現(xiàn)今各大典禮、社交場合的流行風(fēng)尚,這個用英語怎么表達?“改褲子”該怎么說?這些都是生活中常常用到的表達,精彩不可錯過!
    1. This shirt is very stylish and notveryexpensive.這件襯衫看起來很時髦,而且不會很貴。
    當(dāng)我們要稱贊某件衣服時髦的時候,我們可以用 good,stylish 或是 becoming來形容。Good是單純的好看,stylish是好看之外還非常地時髦,而becoming則是指穿在身上之后非常合適好看。所以要是你陪朋友去買衣服,他挑了一件看起來不錯的襯衫,你就可以說:Its looksgood. /Its very stylish. / Its very becoming (on) you.
    2. I dont like too much cleavage.我不喜歡太暴露。
    Cleavage這個詞在英文里有一個有趣的解釋,就是指女生胸部之間的低垂部份,特別是指女生穿低胸的禮服時,若隱若現(xiàn)的“乳溝”。但是通常提到cleavage時,是指“暴露”。例如朋友試圖游說你買一件低胸禮服,你就可以回答:I dont like too muchcleavage.(我不喜歡太露的衣服。)或是 My mom will kill me if she sees toomuchcleavage.(如果讓我媽媽看到我露太多,她會殺了我的。)
    3. I dont think this one will fit me.我不覺得這件衣服我穿得上。
    買衣服時最討厭的就是明明看到一件自己中意的衣服,但卻沒有自己穿得下的號碼。特別是嬌小的東方人想要在美國買衣服常常會有這樣的問題。所以有兩句話一定要學(xué)起來,一句是Itsnot my size. 另一句則是 It wont fitme.這兩句話都是當(dāng)衣服型號不對時你可以用到的句子。例如在逛街時,朋友說:Hey, check this out! I thinkyoushould buy it.(看看這件衣服,我想你該買下它。)你說:It looks good but its notmysize. Maybe it willfityou.(看起來是不錯,但我想這不是我的尺碼,或許你能穿得上。)這里我要特別提醒大家一下中文和英文習(xí)慣的不同,中文里的“我穿不下”用的是“我”當(dāng)主語,在英文里卻是Itwont fit me. 用的 “衣服 It”做主語。
    還有一個詞 alteration,我想也值得大家一學(xué)。住在美國的朋友,下次出門的時候不妨找找看有沒有一些店掛著alteration的招牌。這個 alteration 就是指修改衣服,例如你買的褲子褲管太長想把它改短一點你就需要去找alteration的店,因為一般賣衣服的地方并不提供此類的服務(wù)。例如:I have a pair of pants thatneed altering.Can you tell me where I should go?(我有一件褲子需要改改,你知道哪有店嗎?)
    4. Your clothes dont match.你的衣服看起來不搭配。
    Clothes dontmatch.指的是衣服不搭配,既可以是顏色的不搭配也可以是樣式的不搭配。當(dāng)然我們也可以更明確地指出是哪兩件衣服不搭配。例如你朋友想買一件紅色的上衣,你可以警告她:Thisredtop and your pants dont match. 或是 This red top doesnt matchyourpants. 意思就是這件紅色的上衣跟你的褲子不配。