Our boss pushes us hard.
我們的老板對(duì)我們很嚴(yán)格。push hard(對(duì)工作)逼的很緊。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
要形容自己的老板很嚴(yán)格,有幾種不錯(cuò)的說(shuō)法。第一種是:He pushes us hard. 意思是:他對(duì)我們逼的很緊。注意,常有人認(rèn)為He pushes us hard. 和 He is very pushy. 是一樣的意思,其是這是一錯(cuò)誤的理解。He is very pushy. 的意思是“他是一很主動(dòng)很積極的人”,也就相當(dāng)于 He is very aggressive. 這跟 push hard (逼的很緊)是不一樣的,不要搞錯(cuò)了。
第二種說(shuō)法是 He is a over-the-shoulder type of person. 所謂 over the shoulder 是“在肩膀后面”的意思。這意味著你的老板天天就站在你的背后看你在做些什么事。言下之意自然是老板門對(duì)屬下要求嚴(yán)格之意了。
如果以上兩種說(shuō)法你覺(jué)得太困難了,你還可以用最簡(jiǎn)單的第三種說(shuō)法:He is a tough guy. 或是 He is a demanding guy. Tough 和 demanding 在這里都是形容一個(gè)人對(duì)屬下要求很嚴(yán)格的意思。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
我們的老板對(duì)我們很嚴(yán)格。push hard(對(duì)工作)逼的很緊。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
要形容自己的老板很嚴(yán)格,有幾種不錯(cuò)的說(shuō)法。第一種是:He pushes us hard. 意思是:他對(duì)我們逼的很緊。注意,常有人認(rèn)為He pushes us hard. 和 He is very pushy. 是一樣的意思,其是這是一錯(cuò)誤的理解。He is very pushy. 的意思是“他是一很主動(dòng)很積極的人”,也就相當(dāng)于 He is very aggressive. 這跟 push hard (逼的很緊)是不一樣的,不要搞錯(cuò)了。
第二種說(shuō)法是 He is a over-the-shoulder type of person. 所謂 over the shoulder 是“在肩膀后面”的意思。這意味著你的老板天天就站在你的背后看你在做些什么事。言下之意自然是老板門對(duì)屬下要求嚴(yán)格之意了。
如果以上兩種說(shuō)法你覺(jué)得太困難了,你還可以用最簡(jiǎn)單的第三種說(shuō)法:He is a tough guy. 或是 He is a demanding guy. Tough 和 demanding 在這里都是形容一個(gè)人對(duì)屬下要求很嚴(yán)格的意思。
---------------------------------------------------------------------------------------------------