I chose the tall secretary where Mother sat so often writing letters by a sunny window."
譯這句話時要格外小心,否則就會把tall secretary譯成了高個子秘書,豈不鬧出笑話?其實“secretary”在這里是一種書寫的桌子,一般上面還附有一個小書架,所以全話的意思是:我選擇了那個高大的寫字桌,過去每逢陽光明媚的日子,媽媽常坐在窗前的桌旁寫信。
“Secretary”的意思還是蠻多的,除了常見的“秘書”之外,它還是“書記”,如“省委書記”是Secretary of a provincial Party Committee. “書記處”是secretariat,它是secretary的變體。秘書長,是secretary general,如聯合國秘書長是the Secretary General of the United Nations."
可還有許多職務從中文字面看并沒有“秘書”字樣,但英語仍需用Secretary,如美國國務卿(the Secretary of State)、財政部長(the Secretary of Treasury)、教育部長(the Secretary of Education)、國防部長(the Secretary of Defense)等。
譯這句話時要格外小心,否則就會把tall secretary譯成了高個子秘書,豈不鬧出笑話?其實“secretary”在這里是一種書寫的桌子,一般上面還附有一個小書架,所以全話的意思是:我選擇了那個高大的寫字桌,過去每逢陽光明媚的日子,媽媽常坐在窗前的桌旁寫信。
“Secretary”的意思還是蠻多的,除了常見的“秘書”之外,它還是“書記”,如“省委書記”是Secretary of a provincial Party Committee. “書記處”是secretariat,它是secretary的變體。秘書長,是secretary general,如聯合國秘書長是the Secretary General of the United Nations."
可還有許多職務從中文字面看并沒有“秘書”字樣,但英語仍需用Secretary,如美國國務卿(the Secretary of State)、財政部長(the Secretary of Treasury)、教育部長(the Secretary of Education)、國防部長(the Secretary of Defense)等。