美語中,一些感嘆詞的意義跟字典上的解釋不盡相同,要在日常生活中才能體會到。讓我們看看以下幾個例子:
Oh的字典意義是“嗬;哦;哎呀”,表示驚訝、恐懼等。但將這個詞連起來用,卻是“糟了、壞了”的意思,比如說:
1.Oh, oh, the Ozone hole is back!
糟了,臭氧層的穿孔又出現(xiàn)了!
2.Oh, oh, my boss has sent for me.
壞了,老板叫我去一趟。
Whew的字典意義是“唷”,表示驚訝、失望、厭惡,常含詼諧之意。在日常生活中,常能聽到人們在遇險或干了重活以后用這個詞,比如:
1.Whew, that piano was heavy! It took eight of us to move it to the next room.
咻,那架鋼琴真重!我們八個人才把它抬到隔壁房間。
2.This morning on my way to work, a deer jumped out right in front of my car.I missed it by a hair,whew!
今天早上在上班路上,一只鹿突然竄到我的車前,我差一點點就撞上了,咻!
Huh的字典意義是“嘿”,表示疑問、蔑視。日常生活中,常用來表示難言之隱,比如:
1.You aGREed that I could have your car if I did this, right?
你說好的,如果我做了這件事,你就會把你的車給我,是吧?
Huh...that's not exactly what I had in mind.
哦……那不是我的本意。
還有一個字典還沒收入的詞———hmmm,也常用來表示這個意思:
2.If there's no objection, shall we say we'll meet every day for an hour?
如果沒有異議,我們是否能定下來,每天開一小時碰頭會?
Hmmm...one hour a day.Isn't that a bit too much?
這……每天一小時,是不是有些太多了?
Duh在英語字典里是表示不理解的一種感嘆詞;在中英詞典里表示猶豫、不快等。但在日常生活中,這個詞越來越多地用來表示一種輕蔑,特別是認為某人說了很愚蠢的話后,當然也用于自嘲:
1.The new governor said in his inaugural speech, everyone has to eat, duh.
新州長在就職演說中說,每個人都需要吃飯,多新鮮??!
2.Las tnight I went to a benefit concert,thinking it was free. Then at the door there was this ticket person, who told me that it was a concert to raise money for the poor and everyone was ex-pected to donate,and it was writ-ten right on the ticket in myhand, duh.昨晚,我去了一個募捐音樂會,以為是免費的。結果到了門口讓收票的擋了,說是音樂會是為窮人募捐的,所以每個人都應當解囊認捐。其實我手中的票上寫得清清楚楚,真是的。
知道這些感嘆詞在日常生活中的用法后,我們便可以用來附和對方說的話,常常是一個“Whew”或“Duh”就能起到事半功倍之效。
Oh的字典意義是“嗬;哦;哎呀”,表示驚訝、恐懼等。但將這個詞連起來用,卻是“糟了、壞了”的意思,比如說:
1.Oh, oh, the Ozone hole is back!
糟了,臭氧層的穿孔又出現(xiàn)了!
2.Oh, oh, my boss has sent for me.
壞了,老板叫我去一趟。
Whew的字典意義是“唷”,表示驚訝、失望、厭惡,常含詼諧之意。在日常生活中,常能聽到人們在遇險或干了重活以后用這個詞,比如:
1.Whew, that piano was heavy! It took eight of us to move it to the next room.
咻,那架鋼琴真重!我們八個人才把它抬到隔壁房間。
2.This morning on my way to work, a deer jumped out right in front of my car.I missed it by a hair,whew!
今天早上在上班路上,一只鹿突然竄到我的車前,我差一點點就撞上了,咻!
Huh的字典意義是“嘿”,表示疑問、蔑視。日常生活中,常用來表示難言之隱,比如:
1.You aGREed that I could have your car if I did this, right?
你說好的,如果我做了這件事,你就會把你的車給我,是吧?
Huh...that's not exactly what I had in mind.
哦……那不是我的本意。
還有一個字典還沒收入的詞———hmmm,也常用來表示這個意思:
2.If there's no objection, shall we say we'll meet every day for an hour?
如果沒有異議,我們是否能定下來,每天開一小時碰頭會?
Hmmm...one hour a day.Isn't that a bit too much?
這……每天一小時,是不是有些太多了?
Duh在英語字典里是表示不理解的一種感嘆詞;在中英詞典里表示猶豫、不快等。但在日常生活中,這個詞越來越多地用來表示一種輕蔑,特別是認為某人說了很愚蠢的話后,當然也用于自嘲:
1.The new governor said in his inaugural speech, everyone has to eat, duh.
新州長在就職演說中說,每個人都需要吃飯,多新鮮??!
2.Las tnight I went to a benefit concert,thinking it was free. Then at the door there was this ticket person, who told me that it was a concert to raise money for the poor and everyone was ex-pected to donate,and it was writ-ten right on the ticket in myhand, duh.昨晚,我去了一個募捐音樂會,以為是免費的。結果到了門口讓收票的擋了,說是音樂會是為窮人募捐的,所以每個人都應當解囊認捐。其實我手中的票上寫得清清楚楚,真是的。
知道這些感嘆詞在日常生活中的用法后,我們便可以用來附和對方說的話,常常是一個“Whew”或“Duh”就能起到事半功倍之效。