今天要講的一個俗語對每個人來說也許是一個很好的忠告:to let sleeping dogs lie。
To let sleeping dogs lie,從字面上來看,這個俗語的意思就是不要去惹正在睡覺的狗,因為睡著了的狗不會咬人。換句話說,也就是:要是采取什么行動會給自己或別人帶來麻煩,那么還是保持現(xiàn)狀,不要采取行動。下面是一個婦女在給她的朋友提出勸告:
"If I were you, I would not tell Nellie you saw her husband having lunch with another woman. It might have been perfectly innocent, so I'd let sleeping dogs lie."
她說:“要是我是你的話,我就不會去告訴內(nèi)利你看見她丈夫和另一個女人一起吃午飯的事。也許他們根本就沒有什么事,所以你還是別惹麻煩?!?BR> 下面這個例子說明每個人在采取行動前需要慎重考慮,要想到可能產(chǎn)生的后果:
"Can you prove that your neighbor stole your lawnmower? If not and you call the cops, he could make real trouble for you. Better to let sleeping dogs lie!"
這句話的意思是:“你有證據(jù)證明你的鄰居偷了你的割草機嗎?要是你沒有證據(jù),又去報了警,他可以給你制造好多麻煩的。你還是算了吧!”
fervent
adj.熾熱的
He's a fervent believer in free speech.
他是言論自由的強烈信仰者。
To let sleeping dogs lie,從字面上來看,這個俗語的意思就是不要去惹正在睡覺的狗,因為睡著了的狗不會咬人。換句話說,也就是:要是采取什么行動會給自己或別人帶來麻煩,那么還是保持現(xiàn)狀,不要采取行動。下面是一個婦女在給她的朋友提出勸告:
"If I were you, I would not tell Nellie you saw her husband having lunch with another woman. It might have been perfectly innocent, so I'd let sleeping dogs lie."
她說:“要是我是你的話,我就不會去告訴內(nèi)利你看見她丈夫和另一個女人一起吃午飯的事。也許他們根本就沒有什么事,所以你還是別惹麻煩?!?BR> 下面這個例子說明每個人在采取行動前需要慎重考慮,要想到可能產(chǎn)生的后果:
"Can you prove that your neighbor stole your lawnmower? If not and you call the cops, he could make real trouble for you. Better to let sleeping dogs lie!"
這句話的意思是:“你有證據(jù)證明你的鄰居偷了你的割草機嗎?要是你沒有證據(jù),又去報了警,他可以給你制造好多麻煩的。你還是算了吧!”
fervent
adj.熾熱的
He's a fervent believer in free speech.
他是言論自由的強烈信仰者。