今天要給大家介紹的是:to come out swinging。To come out swinging實(shí)際上是來(lái)自拳擊運(yùn)動(dòng)的一個(gè)俗語(yǔ)。當(dāng)兩個(gè)重量級(jí)拳擊手比賽的時(shí)候,只要鈴一響,他們就沖到場(chǎng)地的中央,盡力地?fù)]舞雙臂,各自企圖在對(duì)方還沒(méi)有時(shí)間襲擊他的時(shí)候就給對(duì)方致命一擊。用在競(jìng)選的時(shí)候,to come out swinging就成了互相攻擊的意思。我們來(lái)舉個(gè)例子吧:
"After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging."
這句話的意思是:“休息了一天后,布什總統(tǒng)和克林頓州長(zhǎng)今天早上又開(kāi)始了一個(gè)星期的艱苦競(jìng)選旅程,他們兩人一開(kāi)始就互相攻擊?!?BR> 下面我們?cè)倥e一個(gè)例子:
"They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention."
這句話的意思是:“他們說(shuō)民主黨1988年總統(tǒng)候選人的錯(cuò)誤是他沒(méi)有在全國(guó)代表大會(huì)后馬上展開(kāi)攻擊?!?BR> What one loses on the swings one gains on the roundabouts.
[諺]失之東隅, 收之桑榆。
"After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging."
這句話的意思是:“休息了一天后,布什總統(tǒng)和克林頓州長(zhǎng)今天早上又開(kāi)始了一個(gè)星期的艱苦競(jìng)選旅程,他們兩人一開(kāi)始就互相攻擊?!?BR> 下面我們?cè)倥e一個(gè)例子:
"They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention."
這句話的意思是:“他們說(shuō)民主黨1988年總統(tǒng)候選人的錯(cuò)誤是他沒(méi)有在全國(guó)代表大會(huì)后馬上展開(kāi)攻擊?!?BR> What one loses on the swings one gains on the roundabouts.
[諺]失之東隅, 收之桑榆。