共通する意味:
經(jīng)常,平常
使い方の例:
「ふだん」:この赤い服、ふだんに著るのはもったいないわ。<這件紅衣服平時(shí)穿太可惜了。>
「いつも」:(食堂で注文する)おれ、いつものでいいや。<(在食堂買飯時(shí))我還和平時(shí)的一樣就行了。>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ふだん」:表示日常狀態(tài),平時(shí),并非特別所指。很少用于文章中。例句中是指平常在家里穿很可惜,出門時(shí)再穿為好。常暗指在家的狀態(tài)。
(2)「いつも」:表示通常的,平時(shí)的狀態(tài)。表示通常的事物和習(xí)慣性的狀態(tài),暗示普遍性。例句中的“いつもの”是指平常買的飯菜,并不與特別的場(chǎng)合、狀態(tài)相對(duì)立,說(shuō)話者和聽(tīng)話者雙方都明白。
最も適當(dāng)なものを選びなさい:
1.じゃあ、六時(shí)に____の所で。
A.ふだん B.いつも
2.____の勉強(qiáng)が大切です。
A.ふだん B.いつも
答案:
1 B. いつも 因?yàn)榫渥又械募s會(huì)地點(diǎn)是說(shuō)話人和聽(tīng)話人都知道的那個(gè)特指的地方,是一種習(xí)慣,所以只能用B.いつも
2 A. ふだん因?yàn)榫渥又兄傅氖瞧綍r(shí)的每天的努力,并非特指某天的努力
經(jīng)常,平常
使い方の例:
「ふだん」:この赤い服、ふだんに著るのはもったいないわ。<這件紅衣服平時(shí)穿太可惜了。>
「いつも」:(食堂で注文する)おれ、いつものでいいや。<(在食堂買飯時(shí))我還和平時(shí)的一樣就行了。>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ふだん」:表示日常狀態(tài),平時(shí),并非特別所指。很少用于文章中。例句中是指平常在家里穿很可惜,出門時(shí)再穿為好。常暗指在家的狀態(tài)。
(2)「いつも」:表示通常的,平時(shí)的狀態(tài)。表示通常的事物和習(xí)慣性的狀態(tài),暗示普遍性。例句中的“いつもの”是指平常買的飯菜,并不與特別的場(chǎng)合、狀態(tài)相對(duì)立,說(shuō)話者和聽(tīng)話者雙方都明白。
最も適當(dāng)なものを選びなさい:
1.じゃあ、六時(shí)に____の所で。
A.ふだん B.いつも
2.____の勉強(qiáng)が大切です。
A.ふだん B.いつも
答案:
1 B. いつも 因?yàn)榫渥又械募s會(huì)地點(diǎn)是說(shuō)話人和聽(tīng)話人都知道的那個(gè)特指的地方,是一種習(xí)慣,所以只能用B.いつも
2 A. ふだん因?yàn)榫渥又兄傅氖瞧綍r(shí)的每天的努力,并非特指某天的努力