商務英語實戰(zhàn):信用證常用的英語句子

字號:

一.金額和幣制(Amount and currency)
    金額條款是信用證的核心內容,其表達方式有:
    Amount:USD........ 金額:......美元
    FOR an amount(a sum)not exceeding total of USD ...總金額不超過....美元
    Up to an aggregate amount of USD........總金額不超過..美元
    二.匯票條款(Clause on Draft or Bill of Exchange)
    信用證常見匯票條款:
    Drafits drawn under this credit must be presented for negotiation in Guangzhou ,China on or before 25th june.2000.
    憑本證開具的匯票須于2000年6月25日前(包括25日)在廣州提叫議付.
    Drafits in duplicate at sight bearing the clause "Drawn under ...L/C No ...dated...."
    即匯票一式兩份,注明"根據.........銀行信用證.....號,日期....開具"
    Drafits are to be drawn in duplicete ti our order bearing the clause "Drafits under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No....dated July 12,2002".
    匯票一式兩份,以我行為抬頭,并注明"根據馬來亞聯(lián)合銀行2002年7月2日第..........號不可撤銷信用證項下開立".
    All drafits drawn under this creddit must contain the clause,"drawn under ...Bank of China ,Singapore credit No,6111dated 15th August,2000"
    所有憑本信用證開具的匯票,均須包括本條款:"(本匯票書)憑新加坡中國銀行2000年8月15日所開第6111號信用證開具."
    Draft(s) bearing the clause "Drawn under documentary credit No...(shown above)of ...Bank"
    匯票注明根據"根據......銀行跟單信用證......號(如上所示)項下開立"
    Draft(s) drawn under this credit to be marked "Drawn under ...Bank L/C No...Dated(issuing date of credit)..."
    根據本證開出的匯票須注明"憑......銀行....年.....月......日(按開證日期)第......號不可撤消2信用證項下開立".