除夕(法語(yǔ):réveillon),農(nóng)歷一年最后一天的晚上,即春節(jié)前一天晚,因常在夏歷臘月三十,故又稱該日為年三十。除是除舊布新。一年的最后一天叫"歲除",那天晚上叫"除夕"。除夕人們往往通宵不眠,叫守歲(法語(yǔ):veillée du Nouvel An chinois)。除夕是我國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中最重大的節(jié)日之一。除夕這一天,家里家外不但要打掃得干干凈凈,還要貼門神、貼春聯(lián)、貼年畫、掛門箋,人們則換上帶喜慶色彩和圖案的新衣。 晚上更要一邊吃年夜飯(法語(yǔ):réveillon),看春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)(法語(yǔ):traditionnelle soirée de variétés présentée à la télévision en célébration du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps)。
相關(guān)延伸:
年初一:
1)premier jour du premier mois du calendrier lunaire;
2)Jour de l’An lunaire
壓歲錢:
1)enveloppe/paquet rouge (don d’argent mis dans une enveloppe rouge
2)argent donné en étrennes aux enfants à l’occasion du Nouvel An chinois )
拜年:
adresser ses compliments respectueux aux personnes âgées/aux aînés à l’occasion du Nouvel An (chinois)
走親戚:
1)visites aux parents;
2)rendre visite aux parents et aux proches
相關(guān)延伸:
年初一:
1)premier jour du premier mois du calendrier lunaire;
2)Jour de l’An lunaire
壓歲錢:
1)enveloppe/paquet rouge (don d’argent mis dans une enveloppe rouge
2)argent donné en étrennes aux enfants à l’occasion du Nouvel An chinois )
拜年:
adresser ses compliments respectueux aux personnes âgées/aux aînés à l’occasion du Nouvel An (chinois)
走親戚:
1)visites aux parents;
2)rendre visite aux parents et aux proches

