公共英語等級(jí)考試四級(jí)(PETS4)英譯漢技巧2

字號(hào):

3.表達(dá)正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。這些技巧有:
    (1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等
    (2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞
    (3)肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然
    (4)變換法,名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞等
    (5)分合法。一個(gè)長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡單句用一個(gè)句子表達(dá)出來。
    (6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對(duì)等,經(jīng)??梢允÷砸恍┰~和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時(shí)可以省略。
    4.應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題
    (1)詞的指代問題要搞清楚
    (2)漢語知識(shí)的應(yīng)用,如修辭等
    (3)部分否定和否定重點(diǎn)。部分否定,如not all; 否定重點(diǎn),如I don"t teach because I have knowledge. (我并非因?yàn)橛兄R(shí)才去教書) 。否定重點(diǎn)為because, 而不是teach。
    (4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時(shí)并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時(shí)要注意。
    (5)要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
    5.核對(duì)原文
    既要核對(duì)譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的采分點(diǎn)。同時(shí)不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達(dá),這部分還有0.5分呢。