41、これしき
「これしきのお金だ、大丈夫!」這句話就是「這么點(diǎn)小錢,算得了什么!」的意思。「これしき」就是「這么一點(diǎn)點(diǎn)」的意思。
42、さぶっ
如果對(duì)方在說(shuō)一些很沒(méi)意思的話,或自作多情時(shí),你可以回他一句"さぶっ"。這就是我們平常說(shuō)的"好冷~"。要記住∶不好對(duì)上司說(shuō)這句話喲。
43、しまった
這句話是「完了,糟了」的意思。當(dāng)一不小心做了壞事,日本人經(jīng)常情不自禁的說(shuō)「あ、しまった!」。啊,壞了。
44、けち
查字典的話,「けち」有很多解釋,比如「小氣,卑鄙,簡(jiǎn)陋,不值一文,不吉利」等等。但是「けち」用來(lái)形容人小氣或者吝嗇的時(shí)候最多。前幾天日本的電視放映世界上最「けちな社長(zhǎng)」,其中日本社長(zhǎng)還是,呵呵。有一個(gè)日本公司的老板連記事用的便箋都要求秘書去郵局要,而不許買。令人吃驚的是,那個(gè)秘書竟然跟了那個(gè)けちな社長(zhǎng)35年之久!節(jié)目中秘書憨厚的說(shuō)「わたしもけちになりました」。
45、じゃんけん
非常簡(jiǎn)單但是非常常用的一句日語(yǔ),就是「猜拳」的意思。我們猜拳時(shí)南北方有不同的說(shuō)法,上海人說(shuō)「洞里猜」,東北人說(shuō)「競(jìng)老頭」,可能更標(biāo)準(zhǔn)的說(shuō)法應(yīng)該是「剪子、石頭、布」吧。日本人則說(shuō)「じゃんけんぽん」。剪子、石頭、布就是「チョキ、グ—、バ—」了。
46、ショック
意思是震驚,沖擊,打擊。
比如說(shuō)∶前天的恐怖事件使我很震驚。用日語(yǔ)來(lái)說(shuō)就是∶"おとといのテロ事件ですごくショックをうけました。"
47、シルバ-シ-ト
シルバ- 來(lái)自[silver]這個(gè)單詞,意思是銀色。因?yàn)槔夏耆硕嗍倾y發(fā)和白發(fā)所以シルバ-也用來(lái)形容老年人。
シルバ-シ-ト是和制英語(yǔ)〔silver+seat〕是老年人優(yōu)先席的意思。在日本的電車、公共汽車或地鐵里面都有シルバ-シ-ト,因?yàn)槭抢夏耆藘?yōu)先席所以大家一般都不坐,即使沒(méi)有老人坐也很自然的把坐位給空出來(lái)。
不過(guò)也有很多不懂事的日本年輕人坐在那里,而且還裝做睡覺(jué)不抬頭,即使有老年人在面前也裝做不知道。
48、しわす
漢語(yǔ)假名為「師走」,指12月份。日本的12月份是一年之中最忙碌的時(shí)節(jié)??催@個(gè)詞,連老師都在奔跑的意思。12月份家家要制作賀年卡或者購(gòu)買一些禮物送給上司或長(zhǎng)輩。而且為了迎接新年、每家都要進(jìn)行大掃除。公司呢,同樣贈(zèng)送賀年卡片,而且公司內(nèi)部要舉行「忘年會(huì)」也就是年末酒會(huì)。所以12月份特別忙碌。
「とうとうしわすになった?!埂敖K于到了12月份”
「しわすはさすがに忙しい」,就是「師走月確實(shí)很忙啊!」的意思。
49、すごい
好酷耶!「すごい」可以說(shuō)是日本人最常用、也是語(yǔ)氣最夸張的一句話。在任何情況下,只要你想表達(dá)你的驚嘆之情,盡管用「すごい」好了,保證立刻被人接受。如果你要是能學(xué)著日本的年青人拉長(zhǎng)了音來(lái)句「すげ-」,那就更地道了!
50、すっぴん
就是指素顏、沒(méi)有化裝的臉。
在日本是很注重這些的,尤其是職業(yè)女性化裝是必須的,所以要注意這一點(diǎn)。
51、そろそろ
“不久”“就要”“快要”的意思。
“そろそろかえります?!蔽乙厝チ?。
“今 何時(shí)??”
“そろそろ1時(shí)だ”
52、ださい
土氣的意思。「そのカッコ超ダサ(い)!」“那個(gè)裝束(樣子)好土啊!”。「ださい」也很常用,書寫時(shí)一般都用「ダサい」用來(lái)強(qiáng)調(diào)。還有另外一種強(qiáng)調(diào)說(shuō)法叫「ださださ」?!袱ⅳ螭胜坤丹坤担ē昆单昆担─嗜摔雀钉悉い郡胜?。」“我不想和那種土里土氣的人來(lái)往。
53、たまたま
是偶爾、碰巧、無(wú)意中、偶然的意思。
"たまたま あQと東京で會(huì)った" 就是在東京偶然遇到啊Q。
54、ダメモト
「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語(yǔ)里似乎沒(méi)有一個(gè)非常貼切的詞可以用來(lái)翻譯「ダメモト」,但是說(shuō)長(zhǎng)點(diǎn)兒就是「即使失敗了,也不過(guò)是恢復(fù)原樣」,也就是說(shuō)即使做某事沒(méi)有成功也不會(huì)造成什么損失。來(lái)個(gè)例句:
ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!
--即使不行也不能怎么地,我決心向她表白!
55、ちぐはぐ
就是不成對(duì)、不協(xié)調(diào)、不對(duì)路的意思。
"話がちぐはぐになる"意思就是話說(shuō)的不對(duì)路。
"ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。
56、チャリンコ
是自行車的意思。
也說(shuō)チャリ或チャリン,這單詞應(yīng)該來(lái)自自行車的聲音吧。笑 我們?cè)隍T車時(shí),自行車發(fā)出的聲音不是チャリ--チャリ---嘛!當(dāng)然你說(shuō)''じてんしゃ''別人也明白,但是說(shuō)チャリンコ會(huì)顯得更加可愛(ài)。ママチャリ就是指媽媽們騎的婦人車。
57、ちょうきょり戀愛(ài)(れんあい)
「遠(yuǎn)距離戀愛(ài)」的意思。中國(guó)不是有這么一句話嘛,叫「距離產(chǎn)生美」,也許「ちょうきょり戀愛(ài)」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!
58、でかい
「でかい」是「大」的意思。那也許您會(huì)說(shuō)「用おおきい不就行了!」是啊,一個(gè)意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化。
59、できちゃったけっこん
什么意思呢?就是未婚先孕,嗯•••其實(shí)這么說(shuō)也不切貼,應(yīng)該是在未婚時(shí)有了小寶寶所以結(jié)婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時(shí)噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經(jīng)不稀奇了,尤其在影視界。在相愛(ài)的情侶之間有了小寶寶當(dāng)然是喜事但是不誠(chéng)心誠(chéng)意的情侶之間這種結(jié)婚只是因?yàn)槁男幸环N責(zé)任,其隱患是不可預(yù)言的。這個(gè)詞的結(jié)構(gòu)為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達(dá)何種情感的呢?是高興還是無(wú)奈?這只有自己才能知道了。
60、デパ地下(ちか)
「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡(jiǎn)寫。在日本大多數(shù)百貨商店的食品柜臺(tái)都設(shè)在地下,而且每個(gè)季度都有其商場(chǎng)銷售的特色食品。這和中國(guó)百貨商場(chǎng)的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行
「これしきのお金だ、大丈夫!」這句話就是「這么點(diǎn)小錢,算得了什么!」的意思。「これしき」就是「這么一點(diǎn)點(diǎn)」的意思。
42、さぶっ
如果對(duì)方在說(shuō)一些很沒(méi)意思的話,或自作多情時(shí),你可以回他一句"さぶっ"。這就是我們平常說(shuō)的"好冷~"。要記住∶不好對(duì)上司說(shuō)這句話喲。
43、しまった
這句話是「完了,糟了」的意思。當(dāng)一不小心做了壞事,日本人經(jīng)常情不自禁的說(shuō)「あ、しまった!」。啊,壞了。
44、けち
查字典的話,「けち」有很多解釋,比如「小氣,卑鄙,簡(jiǎn)陋,不值一文,不吉利」等等。但是「けち」用來(lái)形容人小氣或者吝嗇的時(shí)候最多。前幾天日本的電視放映世界上最「けちな社長(zhǎng)」,其中日本社長(zhǎng)還是,呵呵。有一個(gè)日本公司的老板連記事用的便箋都要求秘書去郵局要,而不許買。令人吃驚的是,那個(gè)秘書竟然跟了那個(gè)けちな社長(zhǎng)35年之久!節(jié)目中秘書憨厚的說(shuō)「わたしもけちになりました」。
45、じゃんけん
非常簡(jiǎn)單但是非常常用的一句日語(yǔ),就是「猜拳」的意思。我們猜拳時(shí)南北方有不同的說(shuō)法,上海人說(shuō)「洞里猜」,東北人說(shuō)「競(jìng)老頭」,可能更標(biāo)準(zhǔn)的說(shuō)法應(yīng)該是「剪子、石頭、布」吧。日本人則說(shuō)「じゃんけんぽん」。剪子、石頭、布就是「チョキ、グ—、バ—」了。
46、ショック
意思是震驚,沖擊,打擊。
比如說(shuō)∶前天的恐怖事件使我很震驚。用日語(yǔ)來(lái)說(shuō)就是∶"おとといのテロ事件ですごくショックをうけました。"
47、シルバ-シ-ト
シルバ- 來(lái)自[silver]這個(gè)單詞,意思是銀色。因?yàn)槔夏耆硕嗍倾y發(fā)和白發(fā)所以シルバ-也用來(lái)形容老年人。
シルバ-シ-ト是和制英語(yǔ)〔silver+seat〕是老年人優(yōu)先席的意思。在日本的電車、公共汽車或地鐵里面都有シルバ-シ-ト,因?yàn)槭抢夏耆藘?yōu)先席所以大家一般都不坐,即使沒(méi)有老人坐也很自然的把坐位給空出來(lái)。
不過(guò)也有很多不懂事的日本年輕人坐在那里,而且還裝做睡覺(jué)不抬頭,即使有老年人在面前也裝做不知道。
48、しわす
漢語(yǔ)假名為「師走」,指12月份。日本的12月份是一年之中最忙碌的時(shí)節(jié)??催@個(gè)詞,連老師都在奔跑的意思。12月份家家要制作賀年卡或者購(gòu)買一些禮物送給上司或長(zhǎng)輩。而且為了迎接新年、每家都要進(jìn)行大掃除。公司呢,同樣贈(zèng)送賀年卡片,而且公司內(nèi)部要舉行「忘年會(huì)」也就是年末酒會(huì)。所以12月份特別忙碌。
「とうとうしわすになった?!埂敖K于到了12月份”
「しわすはさすがに忙しい」,就是「師走月確實(shí)很忙啊!」的意思。
49、すごい
好酷耶!「すごい」可以說(shuō)是日本人最常用、也是語(yǔ)氣最夸張的一句話。在任何情況下,只要你想表達(dá)你的驚嘆之情,盡管用「すごい」好了,保證立刻被人接受。如果你要是能學(xué)著日本的年青人拉長(zhǎng)了音來(lái)句「すげ-」,那就更地道了!
50、すっぴん
就是指素顏、沒(méi)有化裝的臉。
在日本是很注重這些的,尤其是職業(yè)女性化裝是必須的,所以要注意這一點(diǎn)。
51、そろそろ
“不久”“就要”“快要”的意思。
“そろそろかえります?!蔽乙厝チ?。
“今 何時(shí)??”
“そろそろ1時(shí)だ”
52、ださい
土氣的意思。「そのカッコ超ダサ(い)!」“那個(gè)裝束(樣子)好土啊!”。「ださい」也很常用,書寫時(shí)一般都用「ダサい」用來(lái)強(qiáng)調(diào)。還有另外一種強(qiáng)調(diào)說(shuō)法叫「ださださ」?!袱ⅳ螭胜坤丹坤担ē昆单昆担─嗜摔雀钉悉い郡胜?。」“我不想和那種土里土氣的人來(lái)往。
53、たまたま
是偶爾、碰巧、無(wú)意中、偶然的意思。
"たまたま あQと東京で會(huì)った" 就是在東京偶然遇到啊Q。
54、ダメモト
「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語(yǔ)里似乎沒(méi)有一個(gè)非常貼切的詞可以用來(lái)翻譯「ダメモト」,但是說(shuō)長(zhǎng)點(diǎn)兒就是「即使失敗了,也不過(guò)是恢復(fù)原樣」,也就是說(shuō)即使做某事沒(méi)有成功也不會(huì)造成什么損失。來(lái)個(gè)例句:
ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!
--即使不行也不能怎么地,我決心向她表白!
55、ちぐはぐ
就是不成對(duì)、不協(xié)調(diào)、不對(duì)路的意思。
"話がちぐはぐになる"意思就是話說(shuō)的不對(duì)路。
"ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。
56、チャリンコ
是自行車的意思。
也說(shuō)チャリ或チャリン,這單詞應(yīng)該來(lái)自自行車的聲音吧。笑 我們?cè)隍T車時(shí),自行車發(fā)出的聲音不是チャリ--チャリ---嘛!當(dāng)然你說(shuō)''じてんしゃ''別人也明白,但是說(shuō)チャリンコ會(huì)顯得更加可愛(ài)。ママチャリ就是指媽媽們騎的婦人車。
57、ちょうきょり戀愛(ài)(れんあい)
「遠(yuǎn)距離戀愛(ài)」的意思。中國(guó)不是有這么一句話嘛,叫「距離產(chǎn)生美」,也許「ちょうきょり戀愛(ài)」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!
58、でかい
「でかい」是「大」的意思。那也許您會(huì)說(shuō)「用おおきい不就行了!」是啊,一個(gè)意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化。
59、できちゃったけっこん
什么意思呢?就是未婚先孕,嗯•••其實(shí)這么說(shuō)也不切貼,應(yīng)該是在未婚時(shí)有了小寶寶所以結(jié)婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時(shí)噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經(jīng)不稀奇了,尤其在影視界。在相愛(ài)的情侶之間有了小寶寶當(dāng)然是喜事但是不誠(chéng)心誠(chéng)意的情侶之間這種結(jié)婚只是因?yàn)槁男幸环N責(zé)任,其隱患是不可預(yù)言的。這個(gè)詞的結(jié)構(gòu)為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達(dá)何種情感的呢?是高興還是無(wú)奈?這只有自己才能知道了。
60、デパ地下(ちか)
「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡(jiǎn)寫。在日本大多數(shù)百貨商店的食品柜臺(tái)都設(shè)在地下,而且每個(gè)季度都有其商場(chǎng)銷售的特色食品。這和中國(guó)百貨商場(chǎng)的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行