英語(yǔ)小短文帶翻譯:手捧空花盆的孩子

字號(hào):

A long time ago, there is a beloved king. He is old, and there is no energy to deal with national issues. But he had no children, which made him very nerve-racking.
    One day, the king came up with a way, so he brought together ministers discuss:. "I want to pick an honest child, adoptive son, so that he later inherited my throne" ministers think it is a good Method.
    The king ordered the Minister to every child in the kingdom have made a number of flower seeds, ministers to proceed immediately to the matter. Ministers for each child to receive seed said: "If you use these seeds to cultivate the most beautiful flowers, then you will be able to become the king's heir."
    After received the seed, the children of joy home. All the children planted flower seeds, they give these seeds watering, fertilizing, cultivation, intensive care, did not slack.
    There is a little boy named Bear, he is very hard to cultivate flower seeds. But ten days later, and a half months later, a month later ...... pots seed remains the same, there is no sign of a little sprout.
    "How strange! This is how it happened?" Bear was very puzzled.
    One night, he could not help but asked her mother: "Why do not I planted flower seeds germinate it?"
    Mother said: "You put the soil in pots for a change, maybe the seeds will germinate."
    Bear adopted her mother's suggestion, in the new soil sowed those seeds. Raging as before, good care of these seeds, but they still do not germinate.
    Flower day King prescribed to. Children holding pots with flowers in full bloom, took to the streets, everyone wants to be the king's heir. However, I do not know why, the king walked, holding flowers while looking at these children face without a smile.
    In the corner of the street, the king saw a child carrying empty pots standing there in tears. The child was raging. The king came to ask: "Why are you carrying empty pots of it?"
    Raging sobs, his own gardening and told the king, and said that this may be retribution, because he had been a neighbor's orchard picking an apple.
    King heard raging answer, happily took his hands and loudly said: "! You are my son honest"
    The children did not understand and asked the king: "Why did you choose a child carrying empty pots heirs do it?"
    King said: "Boys, I sent you flowers seeds are cooked in pots filled with his seed thing y'all do not.!"
    After listening to the king, then those children holding flowers, all red in the face, because they are not planting their king sent flower seeds.
    Students, in fact, flaming pots filled with things is a virtue that everyone must have the virtues - honesty!
    很久以前,有一個(gè)受人愛(ài)戴的國(guó)王。他年紀(jì)大了,沒(méi)有精力處理國(guó)家大事??墒撬麤](méi)有孩子,這使他很傷腦筋。
    有一天,國(guó)王想出了一個(gè)辦法,于是他把大臣們召集到一起商議:“我要挑選一個(gè)誠(chéng)實(shí)的孩子,收為義子,以后讓他繼承我的王位?!贝蟪紓冋J(rèn)為這是一個(gè)好辦法。
    國(guó)王吩咐大臣給這個(gè)王國(guó)的每一個(gè)孩子都發(fā)一些花種子,大臣們立即著手辦理這件事。大臣們對(duì)每一個(gè)來(lái)領(lǐng)種子的孩子說(shuō):“如果你能用這些種子培育出最美麗的花朵,那么,你便能成為國(guó)王的繼承人。”
    領(lǐng)到種子后,孩子們歡天喜地地回家了。所有的孩子都種下了花種子,他們給這些種子澆水,施肥,松土,精心護(hù)理,絲毫不敢懈怠。
    有個(gè)名叫熊熊的小男孩兒,他非常用心地培育花種子。但是,十天過(guò)去了,半月過(guò)去了,一個(gè)月過(guò)去了……花盆里的種子依然如故,沒(méi)有一點(diǎn)兒發(fā)芽的跡象。
    “真奇怪!這是怎么回事呢?”熊熊感到很納悶。
    一天晚上,他忍不住問(wèn)媽媽:“為什么我種的花種子不發(fā)芽呢?”
    媽媽說(shuō):“你把花盆里的土換一換,也許種子會(huì)發(fā)芽的?!?BR>    熊熊采納了媽媽的建議,在新土壤里播下了那些種子。熊熊像以前那樣,精心照料這些種子,但是它們還是不發(fā)芽。
    國(guó)王規(guī)定的觀花的日子到了。孩子們捧著盛開(kāi)著鮮花的花盆,涌上街頭,大家都想成為國(guó)王的繼承人。但是,不知為什么,國(guó)王一邊走,一邊望著這些手捧鮮花的孩子,臉上沒(méi)有一絲笑容。
    在街道的拐角處,國(guó)王看見(jiàn)了一個(gè)孩子端著空花盆站在那里流淚。這個(gè)孩子就是熊熊。國(guó)王走過(guò)去問(wèn):“你為什么端著空花盆呢?”
    熊熊哽咽著,把自己種花的經(jīng)過(guò)告訴了國(guó)王,并說(shuō),這可能是報(bào)應(yīng),因?yàn)樗卩従拥墓麍@里偷摘過(guò)一個(gè)蘋果。
    國(guó)王聽(tīng)了熊熊的回答,高興地拉著他的雙手,大聲地說(shuō):“你就是我的誠(chéng)實(shí)的兒子!”
    孩子們不解地問(wèn)國(guó)王:“您為什么選擇一個(gè)端著空花盆的孩子做繼承人呢?”
    國(guó)王說(shuō):“孩子們,我發(fā)給你們的花種子都是煮熟了的種子。他的花盆裝著你們都沒(méi)有的東西!”
    聽(tīng)了國(guó)王的話,那些捧著鮮花的孩子們,個(gè)個(gè)面紅耳赤,因?yàn)樗麄儾シN的不是國(guó)王發(fā)給他們的花種子。
    同學(xué)們,其實(shí),熊熊的花盆里裝的東西是一種美德,每個(gè)人都必須具備的美德——誠(chéng)實(shí)!