I don't know about that.
由于社會競爭太激烈,有些人會很害怕被人看輕了,于是什么都說懂,什么都說行,其實哪有一個人樣樣精通呢?應該知道紙老虎總有被揭穿的一天。當別人談論些你不懂的事情,你應該坦白說:“I don't know about that."(這個東西我不太懂)。但有些時候我們明明知道別人的意思,但故意說 "I don't know about that." 為什么?因為當有些人說話時好像口沫橫飛,頭頭是道,但所講的東西其實是錯的,而他又愛問你的意見時,你這時可以對他說:"I don't know about that." 這樣可避免當場揭穿他的尷尬情況。除此之外,也可用 "I'm not sure about that."(對于這個事情,我不肯定。)"I have no idea." 或者 "I have no clue."都是我不知道的意思。
對話http://ks.examda.com
A:I've had enough of John. I'm planning to leave him.
B:Are you sure? Can you keep the children if you get divorced?
A:I don't know about that. Maybe I should find a lawyer for some professional advice.
B:Yes, I think so.考試大(www.Examda。com)
甲:我受夠約翰了,我決定離開他。
乙:你肯定了嗎? 如果你離婚孩子會由你養(yǎng)嗎?
甲:我不曉得,也許我應該向律師征詢一下意見。Examda.com
乙:對, 我也這么想.來源:考試大
遇上困難,有時真不知道怎么辦。你可以說:I'm in such a muddle that I don't know what to do.(我心亂如麻,不知道怎么辦才好)。Muddle是‘混亂’、‘困惑’的意思,也可作動詞,例如:I'm feeling a bit muddled. I don't know what to do. 此外,你還可以說I have no idea what to do或I just can't tell what course of action to take(我不知道該怎么辦)。Course of action直譯是‘行動的途徑’,意譯就是‘處事的辦法’,例如:There are just two courses of action you can take: divorce him or put up with him.(你只有兩個辦法,一是和他離婚,一是忍下去)。
說到猶豫不決,英語國家的人常常征引莎士比亞《王子復仇記》(Homlet) 里哈姆雷特王子的一句話:To be, or not to be: that is the question.(問題是:做還是不做?)哈姆雷特的煩惱,在于不知道應該忍下去,還是毅然行動解決痛苦。后人征引這句話,往往會因應情況稍為改寫,例如‘離婚好,還是不離婚好?’可寫作To divorce or not to divorce: that is the question.。又如股市大跌,你應該當機立斷買便宜貨呢?還是再等一會兒才買呢?報章會有To buy or not to buy之類財經(jīng)評論幫助你分析形勢。
離婚的原因,當然是to fall out of love(不復相愛);但to fall out of love遠不如to fall in love(墜入愛河)一語常見,可見世人對愛情多么盲目樂觀
由于社會競爭太激烈,有些人會很害怕被人看輕了,于是什么都說懂,什么都說行,其實哪有一個人樣樣精通呢?應該知道紙老虎總有被揭穿的一天。當別人談論些你不懂的事情,你應該坦白說:“I don't know about that."(這個東西我不太懂)。但有些時候我們明明知道別人的意思,但故意說 "I don't know about that." 為什么?因為當有些人說話時好像口沫橫飛,頭頭是道,但所講的東西其實是錯的,而他又愛問你的意見時,你這時可以對他說:"I don't know about that." 這樣可避免當場揭穿他的尷尬情況。除此之外,也可用 "I'm not sure about that."(對于這個事情,我不肯定。)"I have no idea." 或者 "I have no clue."都是我不知道的意思。
對話http://ks.examda.com
A:I've had enough of John. I'm planning to leave him.
B:Are you sure? Can you keep the children if you get divorced?
A:I don't know about that. Maybe I should find a lawyer for some professional advice.
B:Yes, I think so.考試大(www.Examda。com)
甲:我受夠約翰了,我決定離開他。
乙:你肯定了嗎? 如果你離婚孩子會由你養(yǎng)嗎?
甲:我不曉得,也許我應該向律師征詢一下意見。Examda.com
乙:對, 我也這么想.來源:考試大
遇上困難,有時真不知道怎么辦。你可以說:I'm in such a muddle that I don't know what to do.(我心亂如麻,不知道怎么辦才好)。Muddle是‘混亂’、‘困惑’的意思,也可作動詞,例如:I'm feeling a bit muddled. I don't know what to do. 此外,你還可以說I have no idea what to do或I just can't tell what course of action to take(我不知道該怎么辦)。Course of action直譯是‘行動的途徑’,意譯就是‘處事的辦法’,例如:There are just two courses of action you can take: divorce him or put up with him.(你只有兩個辦法,一是和他離婚,一是忍下去)。
說到猶豫不決,英語國家的人常常征引莎士比亞《王子復仇記》(Homlet) 里哈姆雷特王子的一句話:To be, or not to be: that is the question.(問題是:做還是不做?)哈姆雷特的煩惱,在于不知道應該忍下去,還是毅然行動解決痛苦。后人征引這句話,往往會因應情況稍為改寫,例如‘離婚好,還是不離婚好?’可寫作To divorce or not to divorce: that is the question.。又如股市大跌,你應該當機立斷買便宜貨呢?還是再等一會兒才買呢?報章會有To buy or not to buy之類財經(jīng)評論幫助你分析形勢。
離婚的原因,當然是to fall out of love(不復相愛);但to fall out of love遠不如to fall in love(墜入愛河)一語常見,可見世人對愛情多么盲目樂觀