PETS-2語法講解(366)

字號:

Keep the change.
    在美國無論是大大小小的餐廳,每個服務(wù)員的服務(wù)水準(zhǔn)都非常好,笑容可掬,照顧入微。其實這都是小費文化在作祟。美國的小費文化跟亞洲非常不同。美國服務(wù)員的基本薪水不是很高,完全是靠客人的小費收入。所以如果你覺得他服務(wù)的非常好的話,就告訴他:〞Keep the change.〞 ‘把零錢留著吧?!?BR>    當(dāng)你要說〞Keep the change.〞的時候,可別忘了形,你可要先算算盤子里到底還剩有多少零錢,才說這句話。因為在亞洲我們所給錢可能已包含了一些小費、服務(wù)費和稅金等等,無論你留下多少,他們都應(yīng)該感到非常高興。但是如果在美國,人家期待你會留下百分之十五到百分之二十的小費。所以盤子里留下的零錢如果連百分之十都不到的話,人家可能會不高興的。
    對話www.Examda.CoM
    A:Is there a toilet in the gas station?
    B:No, sir. But there is one inside the convenience store.
    A:I see. Thank you and keep the change.
    B:Thank you.www.Examda.CoM
    甲:油站里有洗手間嗎?
    乙:沒有,先生。但在便利店里有一個。
    甲:嗯,我知道。謝謝你幫忙,零錢你收下吧。
    乙:謝謝。來源:考試大
    上餐館、加油站,叫人‘不用找錢了’,可以說Keep the change. 或Never mind the change. 不過,餐館的賬單往往已加了服務(wù)費,決定給不給或給多少小費前,問問:Does the check include a service change?(賬單包括服務(wù)費嗎?)待者的回答可以是No, it does not include service.(不包括服務(wù)費。),也可以是Yes, it include an extra 10 percent for service.(不錯,賬單包括十分之一的服務(wù)費。)
    服務(wù)費的另一種叫法是gratuity或tip。Gratuity是比較正式的用語,例如:I was dissatisfied with the service and left only a five percent gratuity.(我不滿意其服務(wù),只給百分之五的小費。)有些服務(wù)機構(gòu)禁止員工收小費,還會有告示通知顧客:No gratuity accepted.(不收小費。)
    現(xiàn)在再說加油。加油站叫g(shù)as station,英式英語則叫petrol station。Gas本來‘氣體’,公共設(shè)施中的gas一般是說‘煤氣’,等于coal gas。解作‘汽油’的gas其實是gasoline的簡稱。汽油彈就是gasoline bomb,不可叫g(shù)as bomb(毒氣彈)。驅(qū)車去加油站,要的服務(wù)一般是加油(Please fill it up.)、檢查輪胎(Could you check the tires, please?)、問路(How do you get from here to X?)等。還有一種不成文的服務(wù)就是:Could I have the key to the toilet?(廁所鑰匙給我好嗎?)不要光顧沒有廁所的加油。他們的汽油不知有沒有攙雜其它液體