PETS-2語(yǔ)法講解 (356)

字號(hào):

I prefer a full-body massage.
    現(xiàn)代人生活壓力大,很多人都選擇用按摩(massage)來舒緩壓力,按摩也有不同種類,如果你較喜歡全身按摩,英文可以說:I prefer a full-body massage。除了全身按摩,也有足底按摩(foot massage),有些足底按摩會(huì)針對(duì)足部的穴位,作反射療法(Reflexology)。男按摩師叫masseur,女按摩師叫masseuse。想在家里做按摩,自備按摩椅(massage chair)就可以了。
    對(duì) 話來源:www.examda.com
    Brian: Oh, sweetheart, can you give me a back-rub?
    Rita: Alright. I'm really busy but I can give you two minutes. Now is this what you want?
    Brian: Well darling, I prefer a full-body massage.
    Rita: But I've never given you one of those. So that's what you do on those boys-only holidays? Don't rub me up the wrong way.
    Brian: Harder please.
    布萊恩: 噢,甜心,可以給我按摩背部嗎?
    莉達(dá): 好的,我很忙但是我可以給你兩分鐘,是不是這樣子呀?
    布萊恩: 親愛的,我較喜歡全身按摩。
    莉達(dá): 但我從未替你做過這些,那是你和男性友人去度假時(shí)做的事嗎?別惹怒我。
    布萊恩: 大力一點(diǎn)。來源:考試大
    布萊恩請(qǐng)莉達(dá)為他全身按摩:I prefer a full-body massage。莉達(dá)懷疑他喜歡的是色情按摩,忽然說:Don't rub me up the wrong way。To rub somebody (up) the wrong way和to rub somebody (up) the right way都是成語(yǔ),一是說‘激怒某人’,一是說‘討好/安撫某人’,取貓逆毛撫摸(rubbed the wrong way)則不高興,順毛撫摸(rubbed the right way)則受用的意思,例如:You rubbed him the wrong way with your diatribe against gambling. He goes to the casino every Friday evening.(你那樣大肆抨擊賭博,他自然不高興。他每個(gè)星期五晚上,都會(huì)上*)。Diatribe即‘猛烈抨擊’。
    按摩是massage,作動(dòng)詞、名詞都可以,例如:He gave me a back massage./He massaged my back.(他替我按摩背部)。在美國(guó),massage的重音在第二個(gè)音節(jié)(syllable),讀massAGE;在英國(guó),重音則在第一個(gè)音節(jié),讀MASSage。按摩可以是物理治療法,The physiotherapist massaged my sprained wrist即‘物理治療師為我按摩扭傷的手腕’。
    按摩令人舒服,所以,massage somebody's ego(按摩某人的自我)有‘令某人自覺重要’、‘討好某人’的意思,例如:He massages his boss's ego on every possible occasion.(他一有機(jī)會(huì),就拍老板馬*)。