You are a sweet talker.
我們形容一些很會(huì)說(shuō)話哄別人的人做‘口甜舌滑’,遇到別人對(duì)你說(shuō)甜言蜜語(yǔ),考試大你可回敬對(duì)方一句:You are a sweet talker. (你是個(gè)口甜舌滑的人)或 How sweet of you.(你真甜?。?。另外,說(shuō)話滑頭的人則叫做smooth talker。
對(duì)話www.Examda.CoM
Joe: Oh darling, you are a goddess. I worship you.
Vivian: How sweet. You are a charmer.
Joe: But your beauty transcends words. I adore you.
Vivian: You are a sweet talker.
Joe: Not really. I'm a sweet eater. I needed to butter you up to get some of your chocolates. May I?
喬: 噢,親愛(ài)的,你是女神,我崇拜你。
維維安: 好甜喔,你真有吸引力。來(lái)源:www.examda.com
喬: 但你的美貌非筆墨可形容,我愛(ài)慕你。
維維安: 你是個(gè)口甜舌滑的人。http://ks.examda.com
喬: 不是,我是個(gè)愛(ài)吃甜的人,巴結(jié)你,是想你分些巧克力給我吃,可以嗎?
喬盛贊維維安美麗,維維安說(shuō):You are a sweet talker.(你甜嘴蜜舌)。喬笑道:I needed to butter you up to get some of your chocolates.(巴結(jié)你,是想你分些巧克力給我吃)。Butter up是‘巴結(jié)’、‘討好’的意思??荚嚧笈S?butter)有潤(rùn)滑作用,可使鉸鏈等轉(zhuǎn)動(dòng)較為順暢,butter up大概就是取‘求順暢’含義,例如:Look at her buttering up the boss, as usual(看罷,她總是那樣巴結(jié)上司)。
Sweet talk和smooth talk都是‘甜言蜜語(yǔ)’,例如:If sweet talk/smooth talk cannot win him over, try bribery.(假如蜜語(yǔ)甜言不能贏得他的支持,那就試試賄賂吧)。這兩個(gè)名詞加連字號(hào)(hyphen)就成為動(dòng)詞,例如:I sweet-talked/smooth-talked him into helping us.(我的甜言美語(yǔ),說(shuō)服了他幫助我們)。
Sweet talk、smooth talk都是俚俗說(shuō)法;文雅一點(diǎn), ‘甜言蜜語(yǔ)’可稱為honeyed words,例如:Many a young man will woo you with honeyed words, my girl. But words are often deceitful. Close your ears to them.(小姑娘,很多人會(huì)甜言蜜語(yǔ)向你求愛(ài),但言語(yǔ)常是騙人的,你不要聽(tīng)?。lose one's ears是‘不聽(tīng)’的意思。
要告訴人家阿諛?lè)畛胁](méi)有用,英文有一句成語(yǔ):Flattery will get you nowhere。Flattery即‘諂媚’。例如維維安可以告訴喬:I'm glad to hear that my beauty transcends words, but flattery will get you nowhere. You won't get any of my chocolates.(真高興你說(shuō)我美得筆墨無(wú)法形容,但巴結(jié)我并沒(méi)有用:我也不會(huì)分一塊巧克力給你)
我們形容一些很會(huì)說(shuō)話哄別人的人做‘口甜舌滑’,遇到別人對(duì)你說(shuō)甜言蜜語(yǔ),考試大你可回敬對(duì)方一句:You are a sweet talker. (你是個(gè)口甜舌滑的人)或 How sweet of you.(你真甜?。?。另外,說(shuō)話滑頭的人則叫做smooth talker。
對(duì)話www.Examda.CoM
Joe: Oh darling, you are a goddess. I worship you.
Vivian: How sweet. You are a charmer.
Joe: But your beauty transcends words. I adore you.
Vivian: You are a sweet talker.
Joe: Not really. I'm a sweet eater. I needed to butter you up to get some of your chocolates. May I?
喬: 噢,親愛(ài)的,你是女神,我崇拜你。
維維安: 好甜喔,你真有吸引力。來(lái)源:www.examda.com
喬: 但你的美貌非筆墨可形容,我愛(ài)慕你。
維維安: 你是個(gè)口甜舌滑的人。http://ks.examda.com
喬: 不是,我是個(gè)愛(ài)吃甜的人,巴結(jié)你,是想你分些巧克力給我吃,可以嗎?
喬盛贊維維安美麗,維維安說(shuō):You are a sweet talker.(你甜嘴蜜舌)。喬笑道:I needed to butter you up to get some of your chocolates.(巴結(jié)你,是想你分些巧克力給我吃)。Butter up是‘巴結(jié)’、‘討好’的意思??荚嚧笈S?butter)有潤(rùn)滑作用,可使鉸鏈等轉(zhuǎn)動(dòng)較為順暢,butter up大概就是取‘求順暢’含義,例如:Look at her buttering up the boss, as usual(看罷,她總是那樣巴結(jié)上司)。
Sweet talk和smooth talk都是‘甜言蜜語(yǔ)’,例如:If sweet talk/smooth talk cannot win him over, try bribery.(假如蜜語(yǔ)甜言不能贏得他的支持,那就試試賄賂吧)。這兩個(gè)名詞加連字號(hào)(hyphen)就成為動(dòng)詞,例如:I sweet-talked/smooth-talked him into helping us.(我的甜言美語(yǔ),說(shuō)服了他幫助我們)。
Sweet talk、smooth talk都是俚俗說(shuō)法;文雅一點(diǎn), ‘甜言蜜語(yǔ)’可稱為honeyed words,例如:Many a young man will woo you with honeyed words, my girl. But words are often deceitful. Close your ears to them.(小姑娘,很多人會(huì)甜言蜜語(yǔ)向你求愛(ài),但言語(yǔ)常是騙人的,你不要聽(tīng)?。lose one's ears是‘不聽(tīng)’的意思。
要告訴人家阿諛?lè)畛胁](méi)有用,英文有一句成語(yǔ):Flattery will get you nowhere。Flattery即‘諂媚’。例如維維安可以告訴喬:I'm glad to hear that my beauty transcends words, but flattery will get you nowhere. You won't get any of my chocolates.(真高興你說(shuō)我美得筆墨無(wú)法形容,但巴結(jié)我并沒(méi)有用:我也不會(huì)分一塊巧克力給你)