PETS-2語法講解 (338)

字號:

We are the best of buddies.
    人生得一知己死而無憾,如果你有幸身邊有一班好朋友,應該要好好珍惜,英文可以說:We are the best of buddies.(我們是的朋友)。Buddy解作‘好朋友’、‘好伙伴/好搭檔’,也可以說:We are very close friends./We are best friends.(我們是好朋友)。
    對 話來源:考試大
    Ada: Hey break it up! Stop fighting.
    Gordon: Don’t worry, we're good friends.
    Ada: Then why are you fighting?
    Gordon: Because we are the best of buddies.
    Joe: No, we're not.
    Gordon: Yes, we are.
    Joe: No, we are not!
    Gordon: Yes, we are! (Starts fighting)
    埃達: 嘿,住手!不要打架。
    戈登: 別擔心,我們是好朋友。
    埃達: 那么為什么你們打架?
    戈登: 因為我們是好朋友。
    喬: 不,我們不是。
    戈登: 我們是。來源:考試大
    喬: 不,我們不是!
    戈登: 我們是?。ㄩ_始打架)
    戈登自稱和喬是的朋友:We are the best of buddies 。Buddy是俚語,由brother(兄弟)一字變成,常用來說‘好朋友’,例如:I went for a drink with some old buddies.(我和一些老朋友去喝酒)。作動詞,buddy指‘交朋友’,常和up字連用,例如:As we were both dog lovers, we soon started buddying up. (我們兩人都愛狗,很快就變成好朋友)。
    有些人和我們沒有什么交情,只是相識,那叫做acquaintance,例如:She is only an acquaintance of mine, not a real friend(她和我只是相識,還不算是朋友)。除了指相識的人,acquaintance還可指‘相識’這種關系,例如:I have no more than a nodding acquaintance with him.(我和他只是點頭之交)。Nod即‘點頭’。
    酒肉朋友,可以共享福而不可共患難,英文稱為fair-weather friend(晴天的朋友)。I did not know till I was in trouble that Tom was a fair-weather friend.(我遇上困難之后,才知道湯姆是個酒肉朋友)。英文有諺語說:A friend in need is a friend indeed(患難之中的朋友,才是真正的朋友)。
    好朋友可以叫做close friend、real friend、good friend、best friend,此外還有crony、bosom friend兩個叫法。Crony往往帶貶義,bosom friend的bosom(胸懷)有‘了解對方心事’的意思,例如:(1) We have been bosom friends since childhood(我們從小就是知己)。(2) He has again gone out with his old cronies.(他又和一些死黨出去了)。