Stop staring at me.
當別人目不轉(zhuǎn)睛地盯著你,令你感到不自在,你可對他說: Stop staring at me (別再盯著我)不同形態(tài)的‘看’有不同的說法,例如:色迷迷地看叫l(wèi)eer、凝視叫g(shù)aze、偷看叫peep,To stare off into space就是漫無目的、像游魂般地看。
對 話www.Examda.CoM
Holly: Excuse me, do you have a problem?
Marty: No, not at all.
Holly: Then please stop staring at me, it's very off putting.
Marty: Well I would if I could see you, my contacts have fallen out and I thought you were my wife.
霍莉:喂,你這是干什么?
馬田:沒什么。來源:www.examda.com
霍莉:那請別再盯著我,很討厭。
馬田:假如我看得見你就不會這樣盯著你,我的隱形眼鏡掉了,以為你是我的妻子。
霍莉見馬田盯著她,很不高興,對馬田說:Do you have a problem? Please stop staring at me, it's very off-putting。Do you have a problem?字面上意思當然是‘你有問題嗎?’但口語上,這句話常用來表示不高興,有‘你這是干什么?’含義,也作You got a problem?或What's your problem?例如:You got a problem? It seems I can't say anything without coming under your criticism.(你這是什么意思?我無論說什么,似乎都要被你批評)。
Stare是‘瞪大眼睛看’。被人這樣子盯著,有時頗為難受。你可以叫對方不要再這樣望著你:Please stop staring at/looking at me like that。不客氣一點,可以說Don't stare at/look at me like that。假如對方不甘示弱,會說:Like what?(我怎樣盯著你了?)好勇斗狠之徒往往就因此動手。
It's very off-putting是說‘這很討厭’。Put someone off有‘使某人感到厭惡’的意思,例如:(1) His only manner put me off (him)/I was put off (him) by his oily manner(他為人滑頭,令我十分反感)。(2) “He always smells of garlic.” “That's what puts me off him.”(他身上總是有大蒜味。所以我對他敬而遠之。)
Put-off作名詞,是‘討厭的事物’;off-putting則是形容詞,指‘討厭的’,例如:(1) Don't you realize that your male chauvinism is a put-off?(你不知道你的大男人主義很討厭嗎?)(2) His arrogance is very off-putting(他很傲慢,令人反感)。
當別人目不轉(zhuǎn)睛地盯著你,令你感到不自在,你可對他說: Stop staring at me (別再盯著我)不同形態(tài)的‘看’有不同的說法,例如:色迷迷地看叫l(wèi)eer、凝視叫g(shù)aze、偷看叫peep,To stare off into space就是漫無目的、像游魂般地看。
對 話www.Examda.CoM
Holly: Excuse me, do you have a problem?
Marty: No, not at all.
Holly: Then please stop staring at me, it's very off putting.
Marty: Well I would if I could see you, my contacts have fallen out and I thought you were my wife.
霍莉:喂,你這是干什么?
馬田:沒什么。來源:www.examda.com
霍莉:那請別再盯著我,很討厭。
馬田:假如我看得見你就不會這樣盯著你,我的隱形眼鏡掉了,以為你是我的妻子。
霍莉見馬田盯著她,很不高興,對馬田說:Do you have a problem? Please stop staring at me, it's very off-putting。Do you have a problem?字面上意思當然是‘你有問題嗎?’但口語上,這句話常用來表示不高興,有‘你這是干什么?’含義,也作You got a problem?或What's your problem?例如:You got a problem? It seems I can't say anything without coming under your criticism.(你這是什么意思?我無論說什么,似乎都要被你批評)。
Stare是‘瞪大眼睛看’。被人這樣子盯著,有時頗為難受。你可以叫對方不要再這樣望著你:Please stop staring at/looking at me like that。不客氣一點,可以說Don't stare at/look at me like that。假如對方不甘示弱,會說:Like what?(我怎樣盯著你了?)好勇斗狠之徒往往就因此動手。
It's very off-putting是說‘這很討厭’。Put someone off有‘使某人感到厭惡’的意思,例如:(1) His only manner put me off (him)/I was put off (him) by his oily manner(他為人滑頭,令我十分反感)。(2) “He always smells of garlic.” “That's what puts me off him.”(他身上總是有大蒜味。所以我對他敬而遠之。)
Put-off作名詞,是‘討厭的事物’;off-putting則是形容詞,指‘討厭的’,例如:(1) Don't you realize that your male chauvinism is a put-off?(你不知道你的大男人主義很討厭嗎?)(2) His arrogance is very off-putting(他很傲慢,令人反感)。