14 A Rare Fossil Record罕見的化石記錄
the preservation of embryos and juveniles is a rate occurrence in the fossil record.
胚胎與幼體被保存下來在化石記錄中是少見的事情。
The tiny, delicate skeletons are usually scattered by scavengers or destroyed by weathering before they can be fossilized.
微小纖細(xì)的骨骼 通常在石化前就被食腐肉的動(dòng)物拆散了,或者被風(fēng)化作用破壞掉了。
Ichthyosaurs had a higher chance of being preserved than did terrestrial creatures because, as marine animals, they tended to live in environments less subject to erosion.
魚龍比起陸地的動(dòng)物有更大的幾率被保存下來,因?yàn)樗鼈冏鳛楹Q髣?dòng)物常生活在腐蝕性較小的環(huán)境中。
Still, their fossilization required a suite of factors: a slow rate of decay of soft tissues, little
scavenging by other animals, a lack of swift currents and waves to jumble and carry away
small bones, and fairly rapid burial.
但是它們的石化需要一系列因素:軟組織的腐爛速度緩慢,很少被其他動(dòng)物殘食,缺少混雜、沖走 小骨頭的快速水流和波浪,以及相當(dāng)快地被掩埋。
Given these factors, some areas have become a treasury of well-preserved ichthyosaur fossils.
當(dāng)這些因素存在時(shí),某些地區(qū)就會(huì)變成一個(gè)充滿保存完好的魚龍化石的寶庫
The deposits at Holzmaden, Germany, present an interesting case for analysis.
在德國獲爾茲梅登,那兒的沉積物給人們提出了一個(gè)有趣的分析案例。
The ichthyosaur remains are found in black, bituminous marine shales deposited about 190 million years ago.
人們?cè)诤谏?含瀝青的海洋頁巖中發(fā)現(xiàn)了約19,000 年前沉積下來的魚龍化石
Over the years, thousands of specimens of marine reptiles, fish and invertebrates have been
recovered from these rocks.
幾年時(shí)間內(nèi),在這些巖石中取得了數(shù)以千計(jì)的海洋爬行動(dòng)物、魚類以及無脊椎 動(dòng)物的標(biāo)本。
The quality of preservation is outstanding, but what is even more impressive is the number of ichthyosaur fossils containing preserved embryos.
它們的保存質(zhì)量非常的好,但更令人稱奇的是保存下來的育有胚胎的魚龍化石數(shù)目
Ichthyosaurs with embryos have been reported from 6 different levels of the shale in a small area around Holzmaden, suggesting that a specific site was used by large numbers of ichthyosaurs repeatedly over time.
在獲爾茲梅登附近一個(gè)小地區(qū)的六個(gè)不同的頁巖層中分別發(fā)現(xiàn)了育有胚胎的魚龍
化石。這表明大量的魚龍經(jīng)年累月重復(fù)使用一個(gè)特定的地點(diǎn)。
The embryos are quite advanced in their physical development; their paddles, for example, are already well formed.
那些胚胎已經(jīng)發(fā)育得相當(dāng)完 整了.比如,它們的蹼槳已經(jīng)完全形成了。
One specimen is even preserved in the birth canal.
有一個(gè)標(biāo)本甚至被保存在產(chǎn)道中
In addition, the shale contains the remains of many newborns that are between 20 and 30 inches long.
而且,那塊頁巖包含著很多在 20 到 30 英寸之間的新生幼體的化石。
Why are there so many pregnant females and young at Holzmaden when they are so rare elsewhere?
為什么在其他地方那么稀少的懷孕雌獸和幼體在獲爾茲梅登卻那么多呢?
The quality of preservation is almost unmatched and quarry operations have been carried out carefully with an awareness of the value of the fossils.
因?yàn)槠浔4尜|(zhì)量幾乎舉世無雙,采集工作的進(jìn)行一 直是一絲不茍的。
But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of
giving birth.
大家都認(rèn)識(shí)到這些化石的價(jià)值極其珍貴,但這些因素并不能解釋這個(gè)有 趣的問題: 為什么在一個(gè)特定的地點(diǎn)會(huì)如此集中地出現(xiàn)即將臨產(chǎn)的懷孕魚龍群呢?
the preservation of embryos and juveniles is a rate occurrence in the fossil record.
胚胎與幼體被保存下來在化石記錄中是少見的事情。
The tiny, delicate skeletons are usually scattered by scavengers or destroyed by weathering before they can be fossilized.
微小纖細(xì)的骨骼 通常在石化前就被食腐肉的動(dòng)物拆散了,或者被風(fēng)化作用破壞掉了。
Ichthyosaurs had a higher chance of being preserved than did terrestrial creatures because, as marine animals, they tended to live in environments less subject to erosion.
魚龍比起陸地的動(dòng)物有更大的幾率被保存下來,因?yàn)樗鼈冏鳛楹Q髣?dòng)物常生活在腐蝕性較小的環(huán)境中。
Still, their fossilization required a suite of factors: a slow rate of decay of soft tissues, little
scavenging by other animals, a lack of swift currents and waves to jumble and carry away
small bones, and fairly rapid burial.
但是它們的石化需要一系列因素:軟組織的腐爛速度緩慢,很少被其他動(dòng)物殘食,缺少混雜、沖走 小骨頭的快速水流和波浪,以及相當(dāng)快地被掩埋。
Given these factors, some areas have become a treasury of well-preserved ichthyosaur fossils.
當(dāng)這些因素存在時(shí),某些地區(qū)就會(huì)變成一個(gè)充滿保存完好的魚龍化石的寶庫
The deposits at Holzmaden, Germany, present an interesting case for analysis.
在德國獲爾茲梅登,那兒的沉積物給人們提出了一個(gè)有趣的分析案例。
The ichthyosaur remains are found in black, bituminous marine shales deposited about 190 million years ago.
人們?cè)诤谏?含瀝青的海洋頁巖中發(fā)現(xiàn)了約19,000 年前沉積下來的魚龍化石
Over the years, thousands of specimens of marine reptiles, fish and invertebrates have been
recovered from these rocks.
幾年時(shí)間內(nèi),在這些巖石中取得了數(shù)以千計(jì)的海洋爬行動(dòng)物、魚類以及無脊椎 動(dòng)物的標(biāo)本。
The quality of preservation is outstanding, but what is even more impressive is the number of ichthyosaur fossils containing preserved embryos.
它們的保存質(zhì)量非常的好,但更令人稱奇的是保存下來的育有胚胎的魚龍化石數(shù)目
Ichthyosaurs with embryos have been reported from 6 different levels of the shale in a small area around Holzmaden, suggesting that a specific site was used by large numbers of ichthyosaurs repeatedly over time.
在獲爾茲梅登附近一個(gè)小地區(qū)的六個(gè)不同的頁巖層中分別發(fā)現(xiàn)了育有胚胎的魚龍
化石。這表明大量的魚龍經(jīng)年累月重復(fù)使用一個(gè)特定的地點(diǎn)。
The embryos are quite advanced in their physical development; their paddles, for example, are already well formed.
那些胚胎已經(jīng)發(fā)育得相當(dāng)完 整了.比如,它們的蹼槳已經(jīng)完全形成了。
One specimen is even preserved in the birth canal.
有一個(gè)標(biāo)本甚至被保存在產(chǎn)道中
In addition, the shale contains the remains of many newborns that are between 20 and 30 inches long.
而且,那塊頁巖包含著很多在 20 到 30 英寸之間的新生幼體的化石。
Why are there so many pregnant females and young at Holzmaden when they are so rare elsewhere?
為什么在其他地方那么稀少的懷孕雌獸和幼體在獲爾茲梅登卻那么多呢?
The quality of preservation is almost unmatched and quarry operations have been carried out carefully with an awareness of the value of the fossils.
因?yàn)槠浔4尜|(zhì)量幾乎舉世無雙,采集工作的進(jìn)行一 直是一絲不茍的。
But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of
giving birth.
大家都認(rèn)識(shí)到這些化石的價(jià)值極其珍貴,但這些因素并不能解釋這個(gè)有 趣的問題: 為什么在一個(gè)特定的地點(diǎn)會(huì)如此集中地出現(xiàn)即將臨產(chǎn)的懷孕魚龍群呢?