2002年9月份英語(yǔ)筆譯考試真題一例

字號(hào):

Translate the whole passage in the following into Chinese:
    It needs emphasizing that all APEC members are in favor of regional free trade but do not favor set time-schedules and enforce time schedules. We want a free trade agenda to develop on a voluntary basis. China holds that “l(fā)iberalization should proceed from reality and should be implemented in a phased and gradual manner. There should be different timetables for different countries.”
    China's suggestion is worth exploring because other APEC countries with developing economies also favor phased and gradual implementation with different time schedules. They fear that any railroading through of the free trade agenda will be to their disadvantage because they presently (and for some time to come) cannot compete on an equal footing with APEC's developed countries. So APEC leaders have to have a good hard look to ensure that APEC will grow at a measured pace and not necessarily at the same speed for all its members.
    譯文:
    需要強(qiáng)調(diào)的是,所有亞太經(jīng)濟(jì)合作組織成員都贊同區(qū)域間的自由貿(mào)易,但并不都贊同制定和強(qiáng)制執(zhí)行時(shí)間表。我們主張自由貿(mào)易議程應(yīng)在自愿的基礎(chǔ)上發(fā)展。中國(guó)政府認(rèn)為:“自由化應(yīng)從現(xiàn)實(shí)出發(fā),應(yīng)分階段逐步實(shí)施。不同國(guó)家應(yīng)有不同的時(shí)間表?!?BR>    中國(guó)的建議值得探討,因?yàn)閬喬?jīng)濟(jì)合作組織的其他發(fā)展中國(guó)家也贊同按不同時(shí)間表、分階段地逐步實(shí)現(xiàn)貿(mào)易自由化。他們擔(dān)心任何草率通過(guò)自由貿(mào)易的議程都將會(huì)對(duì)他們不利,因?yàn)樗麄儸F(xiàn)在(而且在未來(lái)的一段時(shí)間內(nèi))還不能和亞太經(jīng)濟(jì)合作組織的領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)該密切注視保證其以慢而穩(wěn)的步子發(fā)展,而不必要求所有成員都用