天聲人語08年11月05日

字號:

關(guān)愛治療和語言的力量
    がん闘病を體験したエッセイスト岸本葉子さんによれば、醫(yī)師の説明を聞くときはペンと紙が大切らしい。聞きながらメモをとっていく。難しい専門用語が分からないときは、ペンを持つ手が止まる。
    據(jù)有過與做癌癥斗爭經(jīng)歷的隨筆作家岸本葉子女士說,在聽醫(yī)生做說明的時候,準備好筆和紙非常重要。一邊聽一邊做筆記、當遇到有不懂的專業(yè)詞匯的時候,握著筆的手就會停下來。
    止まることで、言葉が理解できていないと自分で分かる。醫(yī)師も気づく。だから聞き直せるし、醫(yī)師の方から丁寧にかみ砕いてくれることもあるそうだ。先ごろ東京であった「あたたかい醫(yī)療と言葉の力」というシンポジウムでお聞きした。
    停下來的時候,自己就會知道并不能理解這些話語,而此時醫(yī)生也會注意到這一點。會重新解釋,醫(yī)生可能就會親切地用簡明易懂的話再說一遍。前幾天我有幸參加了東京舉辦的關(guān)于《陽光醫(yī)療及語言力量》的專題座談會。
    患者と醫(yī)師の會話は多くの場合、不安の中ではじまる。緊張もある?!赴滓赂哐獔R」と言って、白衣を見るだけで血圧の上がる人もいる。そのうえ弱る気持ちを抱えていれば、メモを心がけたにしても、難語の理解は楽ではない。
    這樣的談話說明,往往是在患者的不安情緒中開始的,且緊張得不得了。甚至還有一些只要一看見白大褂就血壓升高的“白大褂高血壓癥候群”患者。因此,如果談話在患者情緒低弱的情況下進行的話,即使再用心作記錄要想理解比較難的詞句也是不易的。
    そうした言葉の壁を低くできないかと、平易に言い換える取り組みが進んでいる。國立國語研究所の委員會が、まず57語についてまとめた。「浸潤」は「がんがまわりに広がること」、「寛解」は「癥狀が落ち著いて安定した狀態(tài)」など例が並ぶ。
    難道就不能將這術(shù)語的壁壘降低嗎?現(xiàn)在,將其轉(zhuǎn)換為簡單易懂語言的工作正在進行中。國立國語研究所委員會率先整理出了57個相關(guān)用語。比如列舉出了:“浸潤”就是“癌細胞擴散”、“寬解”就是“病情穩(wěn)定,愈后良好”。
    カタカナ語も多い。それらを読んで、わが無知と誤解もずいぶん正された。そして「願わくば」と思った。分かりやすくなった言葉が、醫(yī)師の心の溫かみを乗せていてほしいものだ。
    且其中一些詞都用的是片假名,讀了這些詞,讀著這些詞語,我們的無知和誤解在很大程度上被糾正了。而且還讓人感覺到“希望”。想必是希望讓這些變得通俗易懂的語句,傳達醫(yī)生內(nèi)心的溫暖。
    亡くなった臨床心理學者の河合隼雄さんは「病に対するの処方は希望である」という言葉が好きだった。醫(yī)療現(xiàn)場の多忙は知りつつ、胸にたたんでほしい至言と思う。溫かみに裏打ちされたとき、醫(yī)師の言葉は「わかりやすさ」を超えて、患者をささえる「力」となるのに違いない。
    我非常喜歡已故臨床心理學家河合隼雄的一句話“治療疾病的藥方是希望”。我認為這是所有醫(yī)生進行繁忙的醫(yī)護工作同時應(yīng)銘刻于心的至理名言。當溫馨綻放時,醫(yī)生的話語就不僅僅是變得“容易理解”,更成為支撐患者堅強的“力量”。