Lesson 92 Asking for trouble 自找麻煩
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Why did the policeman ask the writer to come to the police station?
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said, ‘I don't think the windows need cleaning at this time of the night.’ I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, ‘I enjoy cleaning windows at night.’
‘So do I,’ answered the policeman in the same tone. ‘Excuse my interrupting you. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?’
‘Well, I'd prefer to stay here,’ I said. ‘You see, I've forgotten my key.’
‘Your what?’ he called.
‘My key,’ I shouted.
Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.
New words and expressions生詞和短語
fast adv.熟(睡)
sarcastic adj.諷刺的,譏笑的
ladder n.梯子
tone n.語氣,腔調
shed n.棚子
Notes on the text 課文注釋
1 I don't think,當think后接表示否定意思的賓語從句時,通常在主句中使用否定形式,但譯成漢語時否定意義仍在賓語從句中。
2 I immediately regretted answering in the way I did,我立刻后悔不該那樣回答。在regret后面可接動名詞,也可接動詞不定式,但表示的意思不一樣。接動名詞是對已發(fā)生的事情表示后悔,而接動詞不定式則是對現(xiàn)在要發(fā)生的事表示抱歉。
3 So do I,我也是的。這是接前面一句話“I enjoy cleaning windows at night.”當前面一句話的謂語也適用于后一句時,可用so(肯定)或neither(否定)開頭,然后接倒裝語序。
參考譯文
我回到家時,肯定已是凌晨兩點左右了。我按響了門鈴,試圖喚醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我從花園的小棚里搬來了一個梯子,把它靠在墻邊,開始向臥室的窗口爬去??煲赖酱翱跁r,下面一個人用諷刺的口吻說:“我看不必在夜里這個時候擦窗子吧?!蔽蚁蛳旅婵慈?。當我看清是一個警察時,差一點兒從梯子上掉下去。我回答了他的話,但馬上又后悔不該那樣說,我是這樣說的:“我喜歡在夜里擦窗子。”“我也是的,”警察用同樣的聲調回答,“請原諒我打斷了您。當一個人在忙著干活時,我是不愿意去打斷他的,但請您跟我到警察局去一趟好嗎?”
“可我更愿意呆在這兒,”我說,“您瞧,我忘帶鑰匙了?!?BR> “什么?”他大聲問。
“鑰匙!”我喊道。
幸運得很,這喊聲驚醒了我的妻子。就在警察開始向我爬上來時,她打開了窗子。
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Why did the policeman ask the writer to come to the police station?
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said, ‘I don't think the windows need cleaning at this time of the night.’ I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, ‘I enjoy cleaning windows at night.’
‘So do I,’ answered the policeman in the same tone. ‘Excuse my interrupting you. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?’
‘Well, I'd prefer to stay here,’ I said. ‘You see, I've forgotten my key.’
‘Your what?’ he called.
‘My key,’ I shouted.
Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.
New words and expressions生詞和短語
fast adv.熟(睡)
sarcastic adj.諷刺的,譏笑的
ladder n.梯子
tone n.語氣,腔調
shed n.棚子
Notes on the text 課文注釋
1 I don't think,當think后接表示否定意思的賓語從句時,通常在主句中使用否定形式,但譯成漢語時否定意義仍在賓語從句中。
2 I immediately regretted answering in the way I did,我立刻后悔不該那樣回答。在regret后面可接動名詞,也可接動詞不定式,但表示的意思不一樣。接動名詞是對已發(fā)生的事情表示后悔,而接動詞不定式則是對現(xiàn)在要發(fā)生的事表示抱歉。
3 So do I,我也是的。這是接前面一句話“I enjoy cleaning windows at night.”當前面一句話的謂語也適用于后一句時,可用so(肯定)或neither(否定)開頭,然后接倒裝語序。
參考譯文
我回到家時,肯定已是凌晨兩點左右了。我按響了門鈴,試圖喚醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我從花園的小棚里搬來了一個梯子,把它靠在墻邊,開始向臥室的窗口爬去??煲赖酱翱跁r,下面一個人用諷刺的口吻說:“我看不必在夜里這個時候擦窗子吧?!蔽蚁蛳旅婵慈?。當我看清是一個警察時,差一點兒從梯子上掉下去。我回答了他的話,但馬上又后悔不該那樣說,我是這樣說的:“我喜歡在夜里擦窗子。”“我也是的,”警察用同樣的聲調回答,“請原諒我打斷了您。當一個人在忙著干活時,我是不愿意去打斷他的,但請您跟我到警察局去一趟好嗎?”
“可我更愿意呆在這兒,”我說,“您瞧,我忘帶鑰匙了?!?BR> “什么?”他大聲問。
“鑰匙!”我喊道。
幸運得很,這喊聲驚醒了我的妻子。就在警察開始向我爬上來時,她打開了窗子。

