文法
~というより
意味
<~だが、それよりむしろ~と言ったほうが適切だと言う直す時(shí)に使う。>/<與其……倒不如說(shuō)。>
接続
「動(dòng)・い形・な形・名」の普通形+というより
<ただし「な形」と「名」は「だ」がつかないことが多い。>
<但是,「な形」和「名」常常不接「だ」。>
例文
かれの言い方は進(jìn)めているというより、強(qiáng)制しているようだ。
他的說(shuō)話(huà)方式與其說(shuō)是在勸,不如說(shuō)是在強(qiáng)逼。
練習(xí)
翻譯:冷氣開(kāi)得太大,與其說(shuō)是涼爽,不如說(shuō)冷。
答案:冷房がききすぎて、涼しいというより寒い。
~というより
意味
<~だが、それよりむしろ~と言ったほうが適切だと言う直す時(shí)に使う。>/<與其……倒不如說(shuō)。>
接続
「動(dòng)・い形・な形・名」の普通形+というより
<ただし「な形」と「名」は「だ」がつかないことが多い。>
<但是,「な形」和「名」常常不接「だ」。>
例文
かれの言い方は進(jìn)めているというより、強(qiáng)制しているようだ。
他的說(shuō)話(huà)方式與其說(shuō)是在勸,不如說(shuō)是在強(qiáng)逼。
練習(xí)
翻譯:冷氣開(kāi)得太大,與其說(shuō)是涼爽,不如說(shuō)冷。
答案:冷房がききすぎて、涼しいというより寒い。

