考研英語翻譯真題??荚~組及參考釋義三

字號:

not so much…as… 可以理解為“……不如……那么多”,引申為“與其說是……不如說是……”
     because of “因為”
     in short “總之,簡言之”
     as we call it “我們所謂的”
     a series of “一系列”
     over the years “多年來,這些年來”
     turn…on… 詞典解釋為“開啟, 變得興奮,突然裝出, 開始”,但題中turn……telescope on the heaven可譯為“把……望遠(yuǎn)鏡對準(zhǔn)太空”
     rather than “與其……不如……”或“不是……而是……”,在此應(yīng)理解為“而不是……”
     at the expense of “由……付費(fèi);以……為代價”
     vice versa 拉丁語“反之亦然”
     depend on “依賴,依靠,取決于”
     the driving force “驅(qū)動力”
     in doing sth. “在做……的過程中”
     divert…from… “把……從……轉(zhuǎn)移開來”
     lie with… “取決于”
     be validated by… “被……所證實”
     whether…or… “是做……還是做……”,句中可譯為“是使用……還是使用……”
     depend upon…and on… “取決于……同時還取決于……”
     depend upon…and upon…“取決于……同時還取決于……”
     such…as… “諸如……這樣的……”
     in general “通常,大體上,一般來說”
     for example “例如”
     compensate for “補(bǔ)償,賠償,彌補(bǔ)”
     grow up “長大”
     under…circumstances. “在……情況下”(under no circumstances 無論如何,決不)