中西對照:克林頓的鐘

字號:

Hillary Clinton después de fallecer fue al cielo y se encontró con San Pedro, y muy curiosa viendo los relojes en la pared le preguntó:
    ¿Para qué son todos esos relojes, Peter?
    Y él le contestó:
    Pues veras, cada uno de ellos es una persona que vivió en la tierra y cada vuelta de las manecillas son las mentiras que pronunció en su vida, por ejemplo:
    ¿Ves ese de allá?
    Sí, contesta ella.
    Pues, ese le perteneció a Abrahan Lincoln y sólo dio una vuelta, eso quiere decir que pronunció una mentira en su vida.
    ¿Y aquel que esta allá? ¿De quién es?, pregunta Hillary.
    Y San Pedro le contesta:
    Ese fue de Teresa de Calcuta y nunca dio una sola vuelta.
    Entonces, muy entusiasmada Hillary pregunta:
    Y por casualidad, ¿No has visto el de mi esposo, Bill Clinton?
    Sí, contesta San Pedro, ese lo tiene Jesús en su oficina como abanico.
    中文譯文
    希拉里在去世后來到天堂,遇到了佩德羅,在看到墻上掛滿了鐘時,便很好奇的問到
    “佩德羅,那些鐘是做什么用的?”
    他回答道:
    “你看,每個鐘代表生活在人間的一個人,指針轉(zhuǎn)的圈數(shù)代表他們說的謊話數(shù)量,比如:你看到那個了嗎?”
    “是的,看到了”
    “那個是林肯的,它只轉(zhuǎn)了一圈,也就是說他一生只說過一個謊言”
    “那個呢,是誰的?”希拉里問道
    佩德羅回答:
    “是德麗莎修女的,一圈也沒轉(zhuǎn)過”
    然后,希拉里很認真的問:“你看到過我丈夫,克林頓的嗎?”
    “是的,他的在上帝的辦公室里當電扇用呢”