今天給大家介紹:to go on the stump。To go on the stump在這里的意思是參加競選的人到各處去發(fā)表講演,爭取選民的支持。你要是查字典的話,stump這個字的一個意思是:樹墩。樹墩和到處演講這兩者之間在美國是有歷史性聯(lián)系的。在美國剛成立的時候,人們?yōu)榱碎_荒種地和建立新的城鎮(zhèn),砍掉好多樹。競選公職的候選人往往站在樹墩上發(fā)表演說。慢慢地,stump這個字就演變到現(xiàn)在的意思,也就是競選者到各處去演說爭取選票。下面我們來舉個例子吧:
"The governor is running for reelection, and he's looking hard for votes--he'll go on the stump in the whole state next month and make speeches in over fifty cities and towns."
這句話的意思是:“這位州長正在競選連任。他在竭盡全力地爭取選票。下個月,他要到全州五十個城鎮(zhèn)去發(fā)表講話,開展競選活動?!?BR> 可是有時候,競選方式卻和往年有所不同:
"Usually, candidates fly to different places to make speeches. This year, however, the Democratic candidates Clinton and Gore took a bus to make their stump speeches in order to meet more people at the grassroots level. "
這句話里的stump這個字是個形容詞。這句話是說:“候選人一般都是乘飛機到各處去發(fā)表演說。可是,今年民主黨的兩位候選人克林頓和戈爾改乘大轎車去各地競選,這樣他們沿途可以見到更多的普通老百姓。”
stump
n.樹樁, 殘余, 煙頭
v.掘去樹樁, 砍成樹樁, 絆倒, 難住, 截去
He sat on a tree stump.
他坐在一根樹樁上。
"The governor is running for reelection, and he's looking hard for votes--he'll go on the stump in the whole state next month and make speeches in over fifty cities and towns."
這句話的意思是:“這位州長正在競選連任。他在竭盡全力地爭取選票。下個月,他要到全州五十個城鎮(zhèn)去發(fā)表講話,開展競選活動?!?BR> 可是有時候,競選方式卻和往年有所不同:
"Usually, candidates fly to different places to make speeches. This year, however, the Democratic candidates Clinton and Gore took a bus to make their stump speeches in order to meet more people at the grassroots level. "
這句話里的stump這個字是個形容詞。這句話是說:“候選人一般都是乘飛機到各處去發(fā)表演說。可是,今年民主黨的兩位候選人克林頓和戈爾改乘大轎車去各地競選,這樣他們沿途可以見到更多的普通老百姓。”
stump
n.樹樁, 殘余, 煙頭
v.掘去樹樁, 砍成樹樁, 絆倒, 難住, 截去
He sat on a tree stump.
他坐在一根樹樁上。

