She had to give four encores.
對(duì) 話http://ks.examda.com
Alastair: I went to a piano recital yesterday evening.
George: Really, who gave it?
Alastair: A new, young pianist from the Czech Republic called Irina Dubcek.
George: What did she play?
Alastair: Beethoven and Brahms mainly.
George: Was her playing well received?
lastair: I'll say, she had to give four encores before the audience let her go.
阿拉斯泰:我昨晚去聽(tīng)鋼琴獨(dú)奏。
喬治:是嗎?演奏的是誰(shuí)?
阿拉斯泰:是個(gè)剛出道的年輕鋼琴家,來(lái)自捷克共和國(guó),叫伊琳娜.杜布切克。
喬治:她彈什么歌曲?
阿拉斯泰:主要是貝多芬和布拉姆斯的歌曲。
喬治:聽(tīng)眾的反應(yīng)還好嗎?
阿拉斯泰:好得很。她要‘安可’四次,聽(tīng)眾才放她離去。
在英語(yǔ)國(guó)家,觀眾見(jiàn)表演出色,會(huì)大叫encore,要求重演,例如:The theatre rang with the audience's cries of "Encore"(觀眾高呼‘安可’的聲音,響徹戲院)。
表演者獲得‘安可’要求,叫做to get an encore;再演,則叫to give/do an encore,此外,演奏的可以play an encore,演唱的可以sing an encore,例如:Irina got and played four encores at the end of the recital(演奏會(huì)結(jié)束時(shí)伊琳娜四度應(yīng)聽(tīng)眾要求重奏)。
假如要說(shuō)應(yīng)觀眾‘安可’的呼聲,重演某一段戲、某一首歌曲,英文常用for/as an encore為言,例如:He sang "The Color of the Night" as/for an encore(他應(yīng)聽(tīng)眾要求再唱一曲,唱的是《夜色》)。作動(dòng)詞,encore是‘要求或應(yīng)要求再演’,其后必須接名詞,例如:The audience four times encored the pianist(聽(tīng)眾四次要求那鋼琴家重演)。觀眾要求重演,除了喊encore,還可以不斷鼓掌。We clapped heartily until Irina returned for an encore即‘我們熱烈鼓掌,直到伊琳娜回到舞臺(tái)重演一場(chǎng)’。假如觀眾一同起立鼓掌,那叫做standing ovation:ovation即‘喝彩’,一般指鼓掌,例如:His performance was so impressive that the audience gave him an enthusiastic (standing) ovation(他演出精采,觀眾都(站起來(lái))熱烈鼓掌)。舞臺(tái)之外也常見(jiàn)standing ovation,例如:President Reagan received a standing ovation from all the Congressmen after delivering his speech(里根總統(tǒng)演講之后,國(guó)會(huì)議員一致起立鼓掌)。
對(duì) 話http://ks.examda.com
Alastair: I went to a piano recital yesterday evening.
George: Really, who gave it?
Alastair: A new, young pianist from the Czech Republic called Irina Dubcek.
George: What did she play?
Alastair: Beethoven and Brahms mainly.
George: Was her playing well received?
lastair: I'll say, she had to give four encores before the audience let her go.
阿拉斯泰:我昨晚去聽(tīng)鋼琴獨(dú)奏。
喬治:是嗎?演奏的是誰(shuí)?
阿拉斯泰:是個(gè)剛出道的年輕鋼琴家,來(lái)自捷克共和國(guó),叫伊琳娜.杜布切克。
喬治:她彈什么歌曲?
阿拉斯泰:主要是貝多芬和布拉姆斯的歌曲。
喬治:聽(tīng)眾的反應(yīng)還好嗎?
阿拉斯泰:好得很。她要‘安可’四次,聽(tīng)眾才放她離去。
在英語(yǔ)國(guó)家,觀眾見(jiàn)表演出色,會(huì)大叫encore,要求重演,例如:The theatre rang with the audience's cries of "Encore"(觀眾高呼‘安可’的聲音,響徹戲院)。
表演者獲得‘安可’要求,叫做to get an encore;再演,則叫to give/do an encore,此外,演奏的可以play an encore,演唱的可以sing an encore,例如:Irina got and played four encores at the end of the recital(演奏會(huì)結(jié)束時(shí)伊琳娜四度應(yīng)聽(tīng)眾要求重奏)。
假如要說(shuō)應(yīng)觀眾‘安可’的呼聲,重演某一段戲、某一首歌曲,英文常用for/as an encore為言,例如:He sang "The Color of the Night" as/for an encore(他應(yīng)聽(tīng)眾要求再唱一曲,唱的是《夜色》)。作動(dòng)詞,encore是‘要求或應(yīng)要求再演’,其后必須接名詞,例如:The audience four times encored the pianist(聽(tīng)眾四次要求那鋼琴家重演)。觀眾要求重演,除了喊encore,還可以不斷鼓掌。We clapped heartily until Irina returned for an encore即‘我們熱烈鼓掌,直到伊琳娜回到舞臺(tái)重演一場(chǎng)’。假如觀眾一同起立鼓掌,那叫做standing ovation:ovation即‘喝彩’,一般指鼓掌,例如:His performance was so impressive that the audience gave him an enthusiastic (standing) ovation(他演出精采,觀眾都(站起來(lái))熱烈鼓掌)。舞臺(tái)之外也常見(jiàn)standing ovation,例如:President Reagan received a standing ovation from all the Congressmen after delivering his speech(里根總統(tǒng)演講之后,國(guó)會(huì)議員一致起立鼓掌)。