PETS-2語(yǔ)法講解 (189)

字號(hào):

The champion won hands down.
    對(duì)話來(lái)源:考試大
    Annie: That tennis final was a bitdisappointing.
    Velma: Was it? Why?
    Annie: Well, everyone was expecting amuch closer contest.
    Velma: What happened?
    Annie: The champion won handsdown in straight sets.
    Velma: Her opponent must have had a bad day.
    Annie: Or perhaps she was just too tired from the previous rounds.
    安妮:那場(chǎng)網(wǎng)球決賽有點(diǎn)令人失望。
    維爾瑪:是嗎?為什么?
    安妮:嗯,大家都以為比賽會(huì)是一場(chǎng)龍爭(zhēng)虎斗。
    維爾瑪:結(jié)果怎樣?
    安妮:那冠軍球手不費(fèi)吹灰之力,盤盤取勝。
    維爾瑪:她的對(duì)手那天一定倒霉透了。
    安妮:也許她只是因?yàn)榻?jīng)過(guò)多輪比賽,太過(guò)疲倦了。
    安妮談到網(wǎng)球決賽結(jié)果:The champion won hands down in straight sets。Set 有‘一套’的意思,例如a setof tools是‘一套工具’,網(wǎng)球賽以至少六局為一盤(a set of six or more games),所以‘一盤’叫aset,而一場(chǎng)比賽則以三至五盤成績(jī)分勝負(fù)。The tennis player won the set five tothree即‘那網(wǎng)球手以五比三贏了這一盤’。至于straight一字,本義是‘直的’,常引申解作‘連續(xù)的’,作形容詞(adjective)或副詞(adverb)都可以,例如:Ithas been raining for three straight hours/for three hours straight(雨不斷下了三小時(shí))。Thechampion won hands down in straight sets就是說(shuō)她‘盤盤取勝’。Handsdown(雙手放下)本是賽馬術(shù)語(yǔ),指騎師眼看自己遙遙,終點(diǎn)已近,不再動(dòng)手鞭策馬匹。因此,handsdown現(xiàn)在常用來(lái)說(shuō)‘輕輕松松’,往往和win字連用,例如:(1) The home team won hands down as the otherteams were not particularly good(由于其它球隊(duì)表現(xiàn)不濟(jì),主隊(duì)輕易取勝)。(2) The boxer boasted thathe could beat his opponent hands down (那拳師夸口說(shuō)可以輕易打敗對(duì)手)。安妮說(shuō),最初大家都以為比賽會(huì)十分激烈:Everyone was expecting a much closercontest。Close作形容詞,一般解作‘接近’;用來(lái)說(shuō)競(jìng)賽,常指彼此相差不遠(yuǎn)或勢(shì)均力敵。