中法對(duì)照--在你還沒(méi)有消失

字號(hào):

Avant que tu ne t'en ailles,
    Pâle étoile du matin,
    — Mille cailles
    Chantent, chantent dans le thym. —
    Tourne devers le poète,
    Dont les yeux sont pleins d'amour,
    — L'alouette
    Monte au ciel avec le jour—
    Tourne ton regard que noie
    L'aurore dans son azur,
    — Quelle joie
    Parmi les champs de de blé mûr!—
    Puis faire luir ma pensée
    Là-bas, bien loin, oh! bien loin!
    — La rosée
    Gaiement brille sur le foin—
    Dans le doux rêve où s'agite
    Ma mie endormie encor...
    — Vite, vite,
    Car voici le soleil d'or!—
    Bonne Chanson
    在你還沒(méi)有消失,
    蒼白黯淡的晨星,
    -鵪鶉千只
    唱了,唱在百里香的花叢-
    轉(zhuǎn)向詩(shī)人吧,
    他的眼里充滿著愛(ài)情;
    -云雀啊,云雀
    和晨曦一起飛向蒼穹-
    轉(zhuǎn)動(dòng)你的目光吧,
    曙光把它溶入藍(lán)天
    -多么愉快啊
    倘佯在這飄香的麥田!-
    然后,請(qǐng)點(diǎn)亮我的思想,
    那邊,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地呦,
    -露珠晶亮
    喜悅地閃在草尖。-
    甜蜜的夢(mèng)里,激動(dòng)著
    我那還在恬睡的愛(ài)人……
    -快,快起來(lái)吧,
    看那金紅的朝陽(yáng)升騰!-
    (《美好的歌》)