——Слушай,надо взять что-нибудь на ужин…
——Ты собираешься ещеготовить?
——Не знаю даже,мы такустали.
——Может обойдемся?
——Как?Вообще без ужина?
——Почему без ужина?Возьмем вмагазине сыру,колбасы.Чай у нас есть?
——Сейчас посмотрю.Чайесть.Кто пойдет в магазин?
——Давай я схожу.А тыпоставь пока чайнек и отдохни немного.
——Спасибо тебе.Вотденьги.Кстати,купи ещемасла.
——喂,該買點(diǎn)什么來(lái)做晚飯了……
——你還打算做飯?
——我也沒(méi)想好,我們已經(jīng)夠累的了。
——要不湊合一下算了。
——怎么,干脆不吃晚飯了?
——干嘛不吃晚飯?到商店買點(diǎn)干酪和香腸,咱們還有茶葉嗎?
——我這就去看看。茶葉還有。誰(shuí)去商店?
——我去吧。你先把茶壺坐上,歇一歇。
——謝謝你。這是錢,順便再買點(diǎn)黃油。
——Слушаю вас!
——Пожалуйста,дайтетриста грамм(ов) 《Любительской》,двести 《Российского》…
——Все?
——Пачку масла и двестиграмм(ов) сосисок.
——Сосиски молочные?
——Не знаю.По двашестьдесят.
——Два шестьдесят одна.Вашитри рубля.Вот чек.Двадцать девять копеексдачи.
——您要點(diǎn)什么?
——請(qǐng)給我300克美味腸,200克俄羅斯干酪……
——還要?jiǎng)e的嗎?
——再要一包黃油,200克小灌腸。
——您是要奶白灌腸嗎?
——我說(shuō)不好,就是2盧布60戈比1公斤的那種。
——一共2盧布71戈比。收您3盧布。這是取貨票。找您29戈比。
——Ваш чек,молодойчеловек!
——Триста грамм(ов)колбасы,двестиграмм(ов) сыра по три рубля и пачку масла.
——Сыр порезать?
——Порежьте,пожалуйста.
——У вас еще чек напятьдесят две копейки.
——Ах,да.Простите.Это сосиски.
——年輕人,您的取貨票!
——我要300克香腸,200克3盧布1公斤的干酪和一包黃油。
——干酪要切一切嗎?
——請(qǐng)切一切。
——您還有一張50戈比的取貨票。
——哦,是的,對(duì)不起。是取小灌腸的。
——Ты собираешься ещеготовить?
——Не знаю даже,мы такустали.
——Может обойдемся?
——Как?Вообще без ужина?
——Почему без ужина?Возьмем вмагазине сыру,колбасы.Чай у нас есть?
——Сейчас посмотрю.Чайесть.Кто пойдет в магазин?
——Давай я схожу.А тыпоставь пока чайнек и отдохни немного.
——Спасибо тебе.Вотденьги.Кстати,купи ещемасла.
——喂,該買點(diǎn)什么來(lái)做晚飯了……
——你還打算做飯?
——我也沒(méi)想好,我們已經(jīng)夠累的了。
——要不湊合一下算了。
——怎么,干脆不吃晚飯了?
——干嘛不吃晚飯?到商店買點(diǎn)干酪和香腸,咱們還有茶葉嗎?
——我這就去看看。茶葉還有。誰(shuí)去商店?
——我去吧。你先把茶壺坐上,歇一歇。
——謝謝你。這是錢,順便再買點(diǎn)黃油。
——Слушаю вас!
——Пожалуйста,дайтетриста грамм(ов) 《Любительской》,двести 《Российского》…
——Все?
——Пачку масла и двестиграмм(ов) сосисок.
——Сосиски молочные?
——Не знаю.По двашестьдесят.
——Два шестьдесят одна.Вашитри рубля.Вот чек.Двадцать девять копеексдачи.
——您要點(diǎn)什么?
——請(qǐng)給我300克美味腸,200克俄羅斯干酪……
——還要?jiǎng)e的嗎?
——再要一包黃油,200克小灌腸。
——您是要奶白灌腸嗎?
——我說(shuō)不好,就是2盧布60戈比1公斤的那種。
——一共2盧布71戈比。收您3盧布。這是取貨票。找您29戈比。
——Ваш чек,молодойчеловек!
——Триста грамм(ов)колбасы,двестиграмм(ов) сыра по три рубля и пачку масла.
——Сыр порезать?
——Порежьте,пожалуйста.
——У вас еще чек напятьдесят две копейки.
——Ах,да.Простите.Это сосиски.
——年輕人,您的取貨票!
——我要300克香腸,200克3盧布1公斤的干酪和一包黃油。
——干酪要切一切嗎?
——請(qǐng)切一切。
——您還有一張50戈比的取貨票。
——哦,是的,對(duì)不起。是取小灌腸的。