——Вы не разменяете мнепять копеек?Мне нужнопозвонить.
——Сейчас посмотрю.Вот,пожалуйста.Трии две копейки.
——Большое спасибо.
——您能不能幫我換開一個(gè)5戈比的硬幣?我要打電話。
——我來看看。喏,給你3戈比和2戈比。
——多謝。
——Вы не разменяете мнепять копеек на двушки?Надо позвонить.
——Сейчас посмотрю.Нет,ксожалению,нет.Разменяйтев киоске 《Союзпечать》.
——您能幫我把5戈比的硬幣換成2戈比的嗎?我要打電話。
——我來看看。沒有,很遺憾,沒有。請(qǐng)到蘇聯(lián)報(bào)刊發(fā)行總局的書亭去換吧。
——Простите,у вас небудет двухкопеечной монеты?
——Минуточку…Есть двемонеты по копейке.
——А у меня пятачок.Разменяете?
——Разменяю.Вот вам три(копейки)и две по одной.
——Спасибо.Вы менявыручили.
——對(duì)不起,您有2戈比的硬幣嗎?
——請(qǐng)等一等……我有兩個(gè)1戈比的硬幣。
——我有一個(gè)5戈比的,能換開嗎?
——能。喏,這是一個(gè)3戈比的和兩個(gè)1戈比的。
——謝謝,多虧您幫忙了。
——У вас нет двушки?Или двемонеты по копейке?Мне нужно позвонить.
——Одну минуту.Так.Нет,ксожалению,не могувам помочь.
——Что же делать?
——А вы подойдите кгазетному киоску,попроситеразменять.
——您有一個(gè)2戈比的硬幣嗎?或者是兩個(gè)1戈比的?我要打個(gè)電話。
——請(qǐng)等一等。啊,沒有,真遺憾,在不了您的忙。
——怎么辦呢?
——您去售報(bào)亭看看,請(qǐng)他們給你換開。