——Ты куда идешь?
——На почту.А что?Тебе что-нибудь нужно?
——Да.Купи мнеоткрыток с марками.
——Ладно,куплю.
——И еще спроси,если нетрудно,сколькостоит отправить бандероль домой.
——Значит,в Вену?
——Да,бандероль с книгами.Незабудешь?
——Нет,что ты!Открытки и спросить пробандероль.
——你去哪兒?
——去郵局。怎么?你需要什么嗎?
——對了,請給我買些帶郵資的明信片。
——好的,我一定給你買。
——如果不麻煩的話,還請你問一下,我寄一件印刷品回家要多少錢?
——就是說寄到維也納?
——對,寄一包書,你不會忘記吧?
——不會,瞧你說的!買明信片,問寄印刷品的事。
——Я иду на почту.Тебетам ничего не нужно?Могу заодно узнать.
——Да,пожалуйста,узнай,можно ли заказать разговор с Прагой?
——Могу спросить.Толькоони ответят:да,можно.Этотебя устроит?
——Извини.Надоспросить,сколькостоит разговор с Прагой.
——Вот теперь понятно.Сколькостоит разговор с Прагой,да?
——Да,на три минуты или на пять.
——我去郵局。你有沒有什么事?我可以順便打聽一下。
——有,請你打聽一下,能不能預(yù)約同布拉格通電話。
——我可以問,不過他會回答:可以。這能解決你的問題嗎?
——對不起,應(yīng)該問同布拉格通一次電話要多少錢。
——這就明白了:同布拉格通一次電話要多少錢,是嗎?
——是的,講3分鐘或5分鐘。
——Скажите,пожалуйста,сколькостоит конверт с маркой?
——Шесть копеек.
——А марка?
——Пять копеек.
——Два конверта и однумарку,пожалуйста.
——Возьмите.За все 17 (семнадцать)копеек.
——Нет,еще не все.Покажите открытки свидами Москвы.Вон те,справа.
——Эту?
——Да,и рядом тоже.Теперь все.
——請問,帶郵資的信封多少錢一個?
——6戈比。
——那一張郵票呢?
——5戈比。
——請拿兩個信封,一張郵票。
——給,一共17戈比。
——不,還有。請您把印有莫斯科風(fēng)景的明信片拿來看看,喏,就是右邊那幾張。
——是這張嗎?
——是的,旁邊那張也要?,F(xiàn)在都買齊了。
——На почту.А что?Тебе что-нибудь нужно?
——Да.Купи мнеоткрыток с марками.
——Ладно,куплю.
——И еще спроси,если нетрудно,сколькостоит отправить бандероль домой.
——Значит,в Вену?
——Да,бандероль с книгами.Незабудешь?
——Нет,что ты!Открытки и спросить пробандероль.
——你去哪兒?
——去郵局。怎么?你需要什么嗎?
——對了,請給我買些帶郵資的明信片。
——好的,我一定給你買。
——如果不麻煩的話,還請你問一下,我寄一件印刷品回家要多少錢?
——就是說寄到維也納?
——對,寄一包書,你不會忘記吧?
——不會,瞧你說的!買明信片,問寄印刷品的事。
——Я иду на почту.Тебетам ничего не нужно?Могу заодно узнать.
——Да,пожалуйста,узнай,можно ли заказать разговор с Прагой?
——Могу спросить.Толькоони ответят:да,можно.Этотебя устроит?
——Извини.Надоспросить,сколькостоит разговор с Прагой.
——Вот теперь понятно.Сколькостоит разговор с Прагой,да?
——Да,на три минуты или на пять.
——我去郵局。你有沒有什么事?我可以順便打聽一下。
——有,請你打聽一下,能不能預(yù)約同布拉格通電話。
——我可以問,不過他會回答:可以。這能解決你的問題嗎?
——對不起,應(yīng)該問同布拉格通一次電話要多少錢。
——這就明白了:同布拉格通一次電話要多少錢,是嗎?
——是的,講3分鐘或5分鐘。
——Скажите,пожалуйста,сколькостоит конверт с маркой?
——Шесть копеек.
——А марка?
——Пять копеек.
——Два конверта и однумарку,пожалуйста.
——Возьмите.За все 17 (семнадцать)копеек.
——Нет,еще не все.Покажите открытки свидами Москвы.Вон те,справа.
——Эту?
——Да,и рядом тоже.Теперь все.
——請問,帶郵資的信封多少錢一個?
——6戈比。
——那一張郵票呢?
——5戈比。
——請拿兩個信封,一張郵票。
——給,一共17戈比。
——不,還有。請您把印有莫斯科風(fēng)景的明信片拿來看看,喏,就是右邊那幾張。
——是這張嗎?
——是的,旁邊那張也要?,F(xiàn)在都買齊了。

