四級寫作中的“八善”原則(上)

字號:

工欲善其事,必先利其器。若想在四級作文考試中一展身手,掌握一些簡便實用的寫作原則自然是十分必要的。今天就給同學(xué)們推薦一套四級寫作中常用的“八善”原則。它們分別是:善搭、善插、善篡、善變、善補(bǔ)、善煮、善用和善歸。
    A.善搭(別種語境)
    “善搭”原則是寫作中一個比較取巧的寫法,說穿了就是使用一些小小的修辭。這里的修辭方法,可以是比喻(simile明喻,metaphor隱喻),可以是擬人(personification),還可以是類比(analogy,但使用起來比較狹隘)。具體做法是:巧妙使用上述修辭方法,使用另一套完整的體系瞬間取代當(dāng)前話題。也就是說,為了使文章更加深入人心,我們要寓深刻的說理于形象的“取代”之中。例如,弗朗西斯·培根在《論學(xué)習(xí)》一文中有此名言:
    Some books are to be tasted, others to be swallowed, and only few to be chewed and digested.
    書有可淺嘗者,有可盡食者,少數(shù)則需咀嚼消化。
    在這里,大師級人物培根用“飲食”這一完整的系統(tǒng)瞬間取代“讀書”系統(tǒng),巧妙地使用了“淺嘗”、“盡食”、“咀嚼”和“消化”四個飲食方面的動詞,避免了使用了“精讀”、“泛讀”等讀書方面的專業(yè)生僻詞,從而使文章更加易懂,也方便了其后來的流傳。再如:
    A man may as well expect to grow stronger by always eating as wiser by always reading.
    一個人可以通過吃變得強(qiáng)壯,同樣也可以通過讀書變得明智。
    這里作者也是使用了“飲食”取代“讀書”,“強(qiáng)壯”取代“明智”,只不過配合了as well… as…句型,使這兩套系統(tǒng)在句子中同時出現(xiàn)。類似的還有很多,比方:
    What water is to the earth is what air is to life.
    水之于地球,如同空氣之于生命。
    Virtue is to man what perfume is to a flower.
    美德之于人,猶如芳香之于花。
    B.善插(相關(guān)話語)
    這里的相關(guān)話語分為兩種:插入語和引用。插入語是一種很實用的寫法,易學(xué)易用,并且能夠掩蓋作者的短暫的詞窮。插入語用起來簡單,但效果卻不同凡響:有時表示說話者的態(tài)度和看法;有時起強(qiáng)調(diào)的作用;有時是為了引起讀者的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子與前面的語句銜接得更緊密一些。在這里,我們只需要記住插入語的兩個特性,即可應(yīng)用得易如反掌:
    1.形式上,插入語兩端必須有逗號,以區(qū)別于其他句子成分。
    2.內(nèi)容上,插入語插在句子中,不影響原句的主謂結(jié)構(gòu)。
    插入語大體上可以應(yīng)用于以下場景:
    ①非限制性定語從句:
    The specialist himself, who makes this his career, takes the responsibilities of letting off firecrackers on ceremonies and parties.
    那個將此作為自己的事業(yè)的專家,他本人就承擔(dān)起在儀式和宴會上燃放煙花爆竹的責(zé)任。
    ②個人觀點:
    To put such a serious problem to an end, in my mind, calls for the efforts from all sides.
    終結(jié)這個嚴(yán)重的問題,依我之見,需要各方面的努力。
    ③轉(zhuǎn)折:
    Other people, nevertheless, stand on a different ground.
    但是,其他人卻站在不同的立場上。
    ④程度上的遞進(jìn):
    The task is very difficult, besides, time presses.
    任務(wù)艱巨,而且時間緊迫。
    再來就是純粹的引用。名言、新聞、文獻(xiàn)、報告等等,都能在寫作中應(yīng)用得到。這里我們僅以名人名言為例進(jìn)行說明。
    約翰·萬斯·切尼曾經(jīng)說過:The soul would have no rainbow had the eyes no tears,直譯過來就是“眼中若無淚,心何見彩虹”,相當(dāng)于中國兩句的唐詩:“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香。”這句優(yōu)美的名言如果作為引用插在文章中,就需要我們懂得如何“善”插——引文中使用插入語。你可以試著說:
    “The soul”, once said by John Vance Cheney, “would have no rainbow had the eyes no tears.”
    “若非一番寒徹骨”,正如約翰·萬斯·切尼所言,“哪得梅花撲鼻香?!?BR>    或者:
    “The soul would have no rainbow had the eyes no tears”, once said by John Vance Cheney, tells us the significance of adversity.
    “若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,正如約翰·萬斯·切尼所言,它闡釋了逆境的重要性。
    因此,在這里筆者特別要提醒大家:一、盡量不要引用大家過于耳熟能詳?shù)摹八滋住泵灾V語;二、不要張冠李戴,若未想起來是誰所言,可以巧妙轉(zhuǎn)化,變成非限制性定語從句“,which was well known to us,”。
    C.善篡(他人名言)
    上面提到的名人名言,其實我們也不必老老實實地一板一眼地照抄,有的時候我們可以略施小計,大膽地拿過來洋為中用,他為我用,以適用于不同內(nèi)容的寫作。方法是:不改變句子的主干,而只變動其中的名詞等松動部分。比方說,大文豪培根又曾有云:
    Whosoever is delighted in solitude is either a wild beast or a god.
    喜歡孤獨的人不是野獸就是神明。
    畫橫線的部分,就屬于所講的“松動的部分”。我們可以據(jù)此充分發(fā)揮,比方說,喜歡“吸煙”、“酗酒”或“吸毒”的人,不是野獸就是神明,則可將solitude一詞換作tobacco,alcohol或addiction。再者,培根又說:
    Books are the ships which pass through the vast sea of time.
    書籍是駛過時間大海的船只。
    此處“書籍”便是松動的部分,視情況可以換作Friendship(友誼),Love(愛心)等詞,尤其換作Friendship最為精妙,因為該詞中含有ship,讀起來更加韻味有余——友誼之船,便是駛過時間大海的船只。但要注意,人稱變單數(shù),換過來之后謂語也要相應(yīng)變單數(shù),包括定語從句。類似的,能將主語換作“友誼”和“愛心”的還有諺語:
    Time and I against any two.
    時間和我攜起手來抵兩人。
    接下來,我們來回顧一下最前面提過的名言。既然能將“讀書”和“飲食”聯(lián)系起來,同樣,我們亦可將“育人”和“飲水”聯(lián)系起來:
    Schools are a fountain of knowledge. Some students come to drink, some to sip, and others just to gargle.
    學(xué)校是知識的噴泉,有些學(xué)生來飲水,有些來濕下嘴,其他的只是來漱口。
    最后,再教大家一招特技:藏而不漏。當(dāng)引用的名言并不為廣大大眾所熟知的時候,我們可以巧妙地拿過來即,除去所有的引號和提出者,將名言本身赤**地現(xiàn)在文中。例如:
    All human wisdom is summed up in two words——wait and hope.
    人類所有的智慧可以歸結(jié)為兩個詞——等待和希望。
    這是法國作家大仲馬(Alexandre Dumas Pére)的名言,但若對作者避而不談,則比較容易被認(rèn)為是筆者自己所言,以此加深文章本身的底蘊(yùn)。
    D.善變(高分句式)
    概念不難理解:如題,即:學(xué)習(xí)、掌握并牢記難度較大的句式,并嘗試造句。
    舉一個簡單的例子:在there be句型中,同學(xué)們經(jīng)常愿意造的一個病句就是“there be sb. do. sth.”,意為“有某人做某事”??墒沁@里卻犯了一個經(jīng)典的錯誤:be動詞與do聯(lián)用。為什么不能聯(lián)用呢?因為there be句型本身是倒裝句,真正的謂語是系動詞be,所以后面萬萬不能再出現(xiàn)第二個謂語do。因此,像這樣一個含雙重謂語的病句,最直接的改法是將do改成非謂語的形式:非to do即doing。然而,在長期的閱讀和總結(jié)當(dāng)中我們會發(fā)現(xiàn),其實這個錯誤往往可以通過一個更加簡便的方法去改正——在do前面加上一個who。這樣一來,整個句子變成一個含有定語從句的復(fù)合句,從而有效地避免了do犯的錯誤,同時又增加了句子的難度。
    這是一個易學(xué)易懂的簡單例子,大家可以嘗試著去使用。另外還有一些高分句式,舉例如下:
    1)Nothing is + adj(比較級)+ than to + V(沒有……比……更重要了)
    Nothing is more important than to receive education.
    沒有比接受教育更重要的事。
    2)By +Ving, S + can ~~ (借著......,..能夠……)
    By doing exercises, we can always stay healthy.
    借著做運動,我們能夠始終保持健康。
    或者,大家也可以干脆記住一些常用的套用句型,如:
    3)Many people welcome __________ with applause and enthusiasm, singing high praise of such a ______.
    許多人對……熱烈歡迎,并對如此之……拍手稱快。
    4)We are happy to see the smooth implementation of this new policy of ________.
    我們欣喜地看到這項……方面的新政策的平穩(wěn)貫徹。
    高分句型是突破高分作文的瓶頸,因此同學(xué)們要多學(xué),更要多用。但是,能夠做到這一點,是建立在語法知識健全的基礎(chǔ)之上的。所以,筆者在此也不得不提醒大家:首先要確保自己的語法體系健全,否則容易出現(xiàn)東施效顰的效果。