練習(xí)4. 戎夷
*戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。夜晚,天氣越來(lái)越冷。戎夷便對(duì)那個(gè)門(mén)徒說(shuō):“您把衣給我穿,我就會(huì)活下來(lái),我把衣給您穿,您就會(huì)活下來(lái)。我是治理國(guó)家的杰出人才,為了普天下的利益而愛(ài)惜自己的生命;您,是一個(gè)普通人,不必吝惜自己的生命,您把您的衣給我吧?!遍T(mén)徒說(shuō):“我這平庸的人,又怎能慷慨地把衣給您這個(gè)杰出的人穿呢?” 戎夷聽(tīng)了,嘆息說(shuō):“唉,我的主張看來(lái)不能實(shí)現(xiàn)了!”說(shuō)完,便把身上的衣脫下來(lái)給門(mén)徒穿。到了半夜,自己凍死了,卻救活了這個(gè)門(mén)徒。說(shuō)戎夷能夠把一個(gè)時(shí)代治理好,那還沒(méi)有證明;但是,他那想有利于人類(lèi)的思想,算是達(dá)到不能再高的程度了!
戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。
* 離開(kāi)……到……leave…for…
*齊國(guó): Qi; the State of Qi
*碰上:遇上 it happens that
*城門(mén):city gate
戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。
*在……后才: did not …until after
*He did not arrive/make it until after the city gate of the State of Lu was tightly shut.
*The city gate of the State of Lu was already tightly shut before he arrived.
*When he arrived, the city gate of the State of Lu was already tightly shut.
戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。
*只好:have to, have no alternative but to
*門(mén)徒: disciple; follower; pupil, adherent
* 在露天過(guò)夜:stay for / spend the night in the open air
*Rong Yi left the State of Qi for the State of Lu. It happened to be a cold day, and he did not get there until the gate of the State of Lu was already tight-shut. He had to spend the night in the open air outside the city with one of his disciples/a disciple of his.
*One day Rong Yi and his disciple left Qi (a prince state) for Lu (another prince state). As the intense cold made the journey very difficult, they did not make it there until the gate of Lu was already tight-shut. They had to stay in the open air outside the city for the night.
夜晚,天氣越來(lái)越冷。戎夷便對(duì)那個(gè)門(mén)徒說(shuō):
*越來(lái)越: more and more; increasingly, grow
*(1) As the night advanced and as it turned colder and colder, Rong Yi said to his disciple,
*(2) As the cold grew more intense deep into the night, Rong Yi made a suggestion to his disciple.
“您把衣給我穿,我就會(huì)活下來(lái),我把衣給您穿,您就會(huì)活下來(lái)。
* 漢語(yǔ)中經(jīng)常省略連接詞,英文不能省掉,譯成英語(yǔ)時(shí)必須將漢語(yǔ)中省掉的連詞 if 補(bǔ)上。
*“If you give your clothes to me, I will (be able to ) survive the cold, and vice versa.
我是治理國(guó)家的杰出人才,為了普天下的利益而愛(ài)惜自己的生命
*治理:govern;administer;manage; rule; bring under control; put in order
*國(guó)家:country, state, nation; state affairs
我是治理國(guó)家的杰出人才,為了普天下的利益而愛(ài)惜自己的生命
*人才:talent; a talented person; people of talent, man of talent
*普天下:the whole country
*愛(ài)惜:treasure; cherish; love
參考譯文
*I’m bound to be a brilliant talent who can administer state affairs someday, and for the benefit of (for the sake of) the whole nation, I must treasure my life (I must not die).
您,是一個(gè)普通人,不必吝惜自己的生命,您把您的衣給我吧。”
*不必: need not; do not have to; not necessarily, there is no need to
*吝惜: treasure; cherish
*I’m a man of brilliant talent who will attend state affairs in the future while you are a man of ordinary kind, so there is no need for you to treasure your life. Would you kindly give me your clothes, please?”
*戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。夜晚,天氣越來(lái)越冷。戎夷便對(duì)那個(gè)門(mén)徒說(shuō):“您把衣給我穿,我就會(huì)活下來(lái),我把衣給您穿,您就會(huì)活下來(lái)。我是治理國(guó)家的杰出人才,為了普天下的利益而愛(ài)惜自己的生命;您,是一個(gè)普通人,不必吝惜自己的生命,您把您的衣給我吧?!遍T(mén)徒說(shuō):“我這平庸的人,又怎能慷慨地把衣給您這個(gè)杰出的人穿呢?” 戎夷聽(tīng)了,嘆息說(shuō):“唉,我的主張看來(lái)不能實(shí)現(xiàn)了!”說(shuō)完,便把身上的衣脫下來(lái)給門(mén)徒穿。到了半夜,自己凍死了,卻救活了這個(gè)門(mén)徒。說(shuō)戎夷能夠把一個(gè)時(shí)代治理好,那還沒(méi)有證明;但是,他那想有利于人類(lèi)的思想,算是達(dá)到不能再高的程度了!
戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。
* 離開(kāi)……到……leave…for…
*齊國(guó): Qi; the State of Qi
*碰上:遇上 it happens that
*城門(mén):city gate
戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。
*在……后才: did not …until after
*He did not arrive/make it until after the city gate of the State of Lu was tightly shut.
*The city gate of the State of Lu was already tightly shut before he arrived.
*When he arrived, the city gate of the State of Lu was already tightly shut.
戎夷離開(kāi)齊國(guó)到魯國(guó)去。碰上天氣酷寒,在魯國(guó)城門(mén)關(guān)閉后才趕到城邊,只好跟他的一個(gè)門(mén)徒在城外露天過(guò)夜。
*只好:have to, have no alternative but to
*門(mén)徒: disciple; follower; pupil, adherent
* 在露天過(guò)夜:stay for / spend the night in the open air
*Rong Yi left the State of Qi for the State of Lu. It happened to be a cold day, and he did not get there until the gate of the State of Lu was already tight-shut. He had to spend the night in the open air outside the city with one of his disciples/a disciple of his.
*One day Rong Yi and his disciple left Qi (a prince state) for Lu (another prince state). As the intense cold made the journey very difficult, they did not make it there until the gate of Lu was already tight-shut. They had to stay in the open air outside the city for the night.
夜晚,天氣越來(lái)越冷。戎夷便對(duì)那個(gè)門(mén)徒說(shuō):
*越來(lái)越: more and more; increasingly, grow
*(1) As the night advanced and as it turned colder and colder, Rong Yi said to his disciple,
*(2) As the cold grew more intense deep into the night, Rong Yi made a suggestion to his disciple.
“您把衣給我穿,我就會(huì)活下來(lái),我把衣給您穿,您就會(huì)活下來(lái)。
* 漢語(yǔ)中經(jīng)常省略連接詞,英文不能省掉,譯成英語(yǔ)時(shí)必須將漢語(yǔ)中省掉的連詞 if 補(bǔ)上。
*“If you give your clothes to me, I will (be able to ) survive the cold, and vice versa.
我是治理國(guó)家的杰出人才,為了普天下的利益而愛(ài)惜自己的生命
*治理:govern;administer;manage; rule; bring under control; put in order
*國(guó)家:country, state, nation; state affairs
我是治理國(guó)家的杰出人才,為了普天下的利益而愛(ài)惜自己的生命
*人才:talent; a talented person; people of talent, man of talent
*普天下:the whole country
*愛(ài)惜:treasure; cherish; love
參考譯文
*I’m bound to be a brilliant talent who can administer state affairs someday, and for the benefit of (for the sake of) the whole nation, I must treasure my life (I must not die).
您,是一個(gè)普通人,不必吝惜自己的生命,您把您的衣給我吧。”
*不必: need not; do not have to; not necessarily, there is no need to
*吝惜: treasure; cherish
*I’m a man of brilliant talent who will attend state affairs in the future while you are a man of ordinary kind, so there is no need for you to treasure your life. Would you kindly give me your clothes, please?”