What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original.
“他一直在害怕什么呢?”,我問(wèn)自已。 怕突然一個(gè)人呆著會(huì)發(fā)現(xiàn)自已厭煩自己,或者怕會(huì)失去自我?但是有了這次償試,他便要開(kāi)始探險(xiǎn)了。他就要發(fā)射到自已內(nèi)心的宇宙之中。他的所見(jiàn)所感對(duì)他來(lái)說(shuō)將會(huì)是全新的,一度會(huì)新穎的讓人驚奇。
“他一直在害怕什么呢?”,我問(wèn)自已。 怕突然一個(gè)人呆著會(huì)發(fā)現(xiàn)自已厭煩自己,或者怕會(huì)失去自我?但是有了這次償試,他便要開(kāi)始探險(xiǎn)了。他就要發(fā)射到自已內(nèi)心的宇宙之中。他的所見(jiàn)所感對(duì)他來(lái)說(shuō)將會(huì)是全新的,一度會(huì)新穎的讓人驚奇。