2008年12月英語四級(jí)預(yù)測(cè)試卷:閱讀理解(3)

字號(hào):

【答案詳解及閱讀翻譯】
    Part ⅣReading Comprehension (Reading in Depth)
    Section A
    隨著全球能源緊張和環(huán)境污染日益嚴(yán)重,綠色建筑逐漸成為全世界共同關(guān)注的話題。其特點(diǎn)為減少能源和資源消耗,并盡可能采用新技術(shù)和新材料。
    47. nearly 50%
    [定位]根據(jù)題干中的Swiss Re Tower可以定位到第一段第二句:Thanks to its artful design and some fancy technology, it is expected to consume up to 50% less energy than a comparable conventional office building.
    [精解]題目問的是得益于其精良的設(shè)計(jì)、先進(jìn)的技術(shù),Swiss Re Tower比傳統(tǒng)辦公大樓能節(jié)省多少能源。該句意為"由于其設(shè)計(jì)精良,技術(shù)先進(jìn),Swiss Re Tower有望比傳統(tǒng)建筑節(jié)能近50%"。題干中的owing to與原文中thanks to的同義,traditional與conventional同義。by在此句中為介詞,表程度相差多少的意思,后面應(yīng)接數(shù)字。故答案為nearly 50%。
    48. the energy crisis of the 1970s
    [定位]根據(jù)題干中的green architecture可以定位到第二段Green architecture, ...has its origins in the energy crisis of the 1970s....
    [精解]由該段可知:綠色建筑的來源要追溯到20世紀(jì)70年代的能源危機(jī)。題目中的could date back to是對(duì)has its origins in the energy crisis of the 1970s的同義轉(zhuǎn)述,故答案為the energy crisis of the 1970s。
    49. widely taken into consideration in the developed world
    [定位]根據(jù)題干中提到的assessing and rating可以定位到第三段第二句:This approach has since been formalized in a number of assessment and rating systems, such as the BREEAM standard introduced in Britain in 1990, and the LEED standard developed by the United States Green Building Council starting in 2000.
    [精解]本題考查在一系列建筑評(píng)估體系中,建筑的維修和保養(yǎng)對(duì)環(huán)境的長(zhǎng)期影響也在評(píng)估之列。根據(jù)This approach has since been formalized in a number of assessment and rating systems可知,這一原則已被成文化,而且下文舉例提到了英國(guó)的BREEAM和美國(guó)的LEED standard,據(jù)此可知,這一規(guī)則已被發(fā)達(dá)國(guó)家引起重視??崭裉幦鄙僦^語動(dòng)詞,且位于has been之后,故答案應(yīng)為widely taken into consideration in the developed world。
    50. cutting long term energy costs
    [定位]由題干中的green, reduce將答案定位到原文第四段第一句:Going green saves money by reducing longterm energy costs;...
    [精解]題目問的是綠色建筑怎樣降低了成本。題干中的reduce expenditure是對(duì)saves money的同義轉(zhuǎn)述,by在句中作原因狀語,后應(yīng)接動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞形式,即cutting longterm energy costs。
    51. economic benefits
    [定位]根據(jù)benefit可以定位到第五段第二句:The use of natural daylight in office buildings, for example, as well as reducing energy costs, also seems to make workers more productive.
    [精解]題目問的是除了節(jié)省成本,綠色建筑還有哪些優(yōu)勢(shì)。根據(jù)下面提到的make workers more productive可知,它還可以為企業(yè)帶來經(jīng)濟(jì)效益,故答案為economic benefits。
    Section B
    Passage One
    (52)電視通常被認(rèn)為是不利于智力的媒介。但是真正聰明的人知道怎樣利用最沒有價(jià)值的東西,而這就是在倫敦衛(wèi)生和熱帶醫(yī)藥學(xué)校的Val Curtis和她的同事們所做的事。(52)她們借助具有大眾市場(chǎng)吸引力的電視來測(cè)試一個(gè)提出已久卻沒有被證實(shí)的假設(shè):惡心的感覺是人們?yōu)榱祟A(yù)防疾病而產(chǎn)生的。
    (52)(53)他們的試驗(yàn)在2007年10月通過BBC一個(gè)被叫做"人類本能"的專欄節(jié)目上進(jìn)行公布。他們邀請(qǐng)觀眾訪問一個(gè)網(wǎng)站,在給出一系列個(gè)人細(xì)節(jié)信息后,(53)觀眾要看20張圖片,并且用1-5分按照令人惡心的程度給照片打分。他們還要從一系列可能的候選人名單中選出他們最不愿意與誰共用牙刷。
    測(cè)試結(jié)果顯示,在所有七組圖片中,疾病跡象很明顯的圖片比無疾病跡象的圖片更令人惡心。對(duì)明顯的體液外流或是有著被"放大了"的斑點(diǎn)的人臉的惡心就沒有什么令人吃驚的了。只是一個(gè)擁擠的火車車廂比空著的要更令人惡心,而且(54)虱子比馬蜂更令人惡心。
    這些最終的結(jié)果證實(shí)了Curtis大夫的懷疑,即惡心不像很多研究惡心的學(xué)者認(rèn)為的只是一種避免吃帶有疾病的物質(zhì)的方式。其實(shí),惡心可以延伸到可能造成傳染的威脅上。實(shí)際上,該研究的一個(gè)結(jié)果證實(shí)了年輕人比老年人更容易惡心。另外一個(gè)結(jié)果是女性比男性更容易惡心。這兩點(diǎn)都有著進(jìn)化方面的意義。(55)年輕人比老年人更具有繁殖能力,所以應(yīng)該更注意他們接觸什么和吃些什么。而婦女通常是負(fù)有養(yǎng)育孩子的擔(dān)子,所以也必須為了后代和自身的利益去惡心。
    牙刷試驗(yàn)的結(jié)果也有同樣的道理。陌生人比熟人更容易攜帶新的病菌。因此,在與之共用牙刷的可選擇項(xiàng)中,郵遞員是最令人惡心的,而愛人則是最不令人惡心的。然而人們好像寧肯和天氣預(yù)報(bào)員共用牙刷也不愿意和老板共用。(56)很明顯,英國(guó)人對(duì)天氣預(yù)報(bào)員比對(duì)老板感到親近。或許在選項(xiàng)中放上一個(gè)電視節(jié)目主持人會(huì)更有啟發(fā)意義?
    52. D)。[定位]由題干定位到首段首句Television is often viewed as an antiintellectual medium.
    [精析]從原文首段最后一句"她們借助具有大眾市場(chǎng)吸引力的電視來測(cè)試一個(gè)提出已久卻沒有被證實(shí)的假設(shè)"可推知,研究人員只不過是利用電視作為宣傳他們的測(cè)試的媒體。第2段首句說"他們?cè)贐BC的節(jié)目上公布這個(gè)測(cè)試"也進(jìn)一步證明了提到電視只不過是為了引出宣傳該測(cè)試的媒介。故D)"介紹借以宣傳測(cè)試的媒介"為正確答案。
    排除干擾A)"證明一些學(xué)者的聲明錯(cuò)誤"在原文沒有涉及;B)"證明電視是英國(guó)人日常生活的重要部分"并不是文章的中心所在,排除;C)"展示大眾媒體是一個(gè)非常贏利的行業(yè)"在原文中沒有提及;故均排除。
    53. C)。[定位]由題干中的The experiment定位到第二段首句They set up their experiment in October 2007, by publicizing it on a BBC programme called "Human Instincts".
    [精析]原文第二段一直在敘述試驗(yàn)進(jìn)行的方式,主要是兩件事,一是給圖片定1-5的等級(jí),二是選擇你最不愿意與之共用牙刷的人。C)"為各種照片評(píng)級(jí)和進(jìn)行一個(gè)選擇"是對(duì)文意的概括,為正確答案。
    排除干擾A)"觀看名叫‘人類本能'的電視節(jié)目,并填寫反饋表格"沒涉及試驗(yàn),而且試驗(yàn)里并沒有填反饋表格,排除;B)"訪問不同的網(wǎng)站然后給圖片和數(shù)字配對(duì)"不是試驗(yàn)內(nèi)容,排除;D)填寫個(gè)人信息雖然正確,但是后面說"要選出一個(gè)牙刷"不是試驗(yàn)的內(nèi)容,排除。
    54. D)。[定位]由題干中的the result of the experiment定位到第三段首句The results showed that in all seven pairs...
    [精析]由原文"虱子比馬蜂更令人惡心"可以推知D)"馬蜂會(huì)比虱子讓人感覺好些"符合文意。
    排除干擾原文只是說對(duì)于明顯的體液外流或是有著被"放大了"的斑點(diǎn)的人臉的惡心就沒有什么令人驚奇的了,并沒有在體液外流的人體和長(zhǎng)滿了斑點(diǎn)的臉之間進(jìn)行比較,排除A);原文并沒有對(duì)擁擠的火車車廂和虱子進(jìn)行比較,排除B);原文并沒有指明什么最令人惡心,且沒有提及"流血的臉"也排除C)。
    55. B)。[定位]由題干中的The results of the experiment make evolutionary sense可以定位到第四段第五句Both of these make evolutionary sense.
    [精析]聯(lián)系定位句下文"年輕人比老年人更具有繁殖能力,所以應(yīng)該更注意他們接觸什么和吃些什么。而婦女通常是負(fù)有養(yǎng)育孩子的擔(dān)子,所以也必須為了后代和自身的利益去惡心。"可以推知人們惡心其實(shí)都是和后代的安全相聯(lián)系的。故B)"人們的惡心通常與孩子的安危相聯(lián)系"為正確答案。
    排除干擾原文reproductive potential指的是繁殖后代的能力,而非生產(chǎn)食物的能力,排除A);原文雖提及女性養(yǎng)育后代,但并未提及她們更傾向于獨(dú)立于男性的幫助之外,排除C);原文并沒有將老年人和女性進(jìn)行對(duì)比,排除D)。
    56. C)。[定位]由題干定位到末段首句The results of the toothbrush study made similar sense.
    [精析]聯(lián)系原文可知,牙刷測(cè)試的結(jié)果也是"為了證明人們認(rèn)為陌生人更容易攜帶新的病菌"。下文提到"很明顯,英國(guó)人對(duì)天氣預(yù)報(bào)員比對(duì)老板感到親近",由此推測(cè)C)"公眾人物通常比老板更受英國(guó)人歡迎"正確。
    排除干擾A)和B)的錯(cuò)誤在于它們都說老板和郵遞員本身是否干凈,而試驗(yàn)只是說給人們的感覺,故都排除;D)的錯(cuò)誤在于電視節(jié)目主持人其實(shí)根本不是測(cè)試選項(xiàng)之一,只是一個(gè)假設(shè),無法判斷其情況,也排除。
    核心詞匯及短語
    acquaintance [ə'kweintəns] n. 熟人
    disgusting [dis'gʌstiŋ] adj. 令人惡心的
    depiction [di'pik ʃən] n. 描寫
    unpromising ['ʌn'prɔmisiŋ] adj. 沒希望的
    candidate ['kændidit] n. 候選人
    evolutionary [i:və'lu:ʃənəri] adj. 進(jìn)化的
    reproductive ['ri:prə'dʌktiv] adj. 生殖的
    intimacy ['intiməsi] n. 親密
    instructive [in'strʌktiv] adj. 有啟發(fā)性的
    bring up養(yǎng)育
    Passage Two
    提起健康問題,窮人的處境可謂雪上加霜。他們不但比富人更容易患上致命的傳染病,而且他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有能力去改善這一狀況。二十年以前,美國(guó)的醫(yī)生和人類學(xué)家 Paul Farmer開始了解決這一問題的歷程。在政治動(dòng)蕩、貧困嚴(yán)重的海地郊區(qū),他創(chuàng)建了以社區(qū)為基礎(chǔ)的醫(yī)療保健體系,被稱作"Zanmi Lasante"或"健康之友"。它不僅給數(shù)以千計(jì)的窮人提供適當(dāng)?shù)目梢灾Ц兜闷鸬闹委?,?7)而且還越過醫(yī)療層面,想要解決讓窮人得病或很難康復(fù)的社會(huì)原因。
    正如Farmer大夫所說,改善窮人的健康不是單純的醫(yī)學(xué)挑戰(zhàn),而是人權(quán)問題。它與不平等、種族主義、性別歧視和其他形式的"結(jié)構(gòu)型暴力"等壓迫窮人的現(xiàn)象作斗爭(zhēng)和發(fā)放藥品一樣緊迫?;蛘呔拖袼暮5夭∪说拿枋?,(58)"提供了藥品而沒有食品, 就像洗完了手在灰塵中晾干"。
    (59)遺憾的是,F(xiàn)armer大夫的強(qiáng)有力的信息通常被他所寫的書中的學(xué)術(shù)口吻給減弱了。然而該書確實(shí)在一些描寫人類面臨"結(jié)構(gòu)型暴力"的篇章中高聲吶喊。但是還是那些他親身經(jīng)歷的故事讓他對(duì)"愚蠢的死亡"的憤怒表達(dá)得鏗鏘有力。
    這位善良的醫(yī)生的動(dòng)機(jī)和方法在《山外有山》一書中得到了更好的描述。這本由 Tracy Kidder 撰寫的傳記,追溯了Farmer大夫非同尋常的成長(zhǎng)和教育背景,文字穿梭于海地中部的棚屋、哈佛大學(xué)醫(yī)學(xué)院的禮堂和他后來在全世界所做的工作之間。盡管寫得不錯(cuò),但是 Kidder先生的書讀起來并不舒服。作者本人很明顯和他所寫的人物關(guān)系緊密,他和 Farmer大夫一起到過溫暖而貧困的海地,也到過寒冷而易得結(jié)核病的俄羅斯。(60)可能是因?yàn)殛P(guān)系太親密了,作者好像一直在尋求被描寫對(duì)象的贊同。他非??鄲赖孛枋隽怂ε伦孎armer大夫失望的恐懼和用批評(píng)的字眼傷害大夫的痛苦,以及對(duì)大夫的諒解所感到的欣慰。
    當(dāng)Kidder先生的健康每況愈下時(shí),對(duì)大夫的這種依賴性就更加嚴(yán)重。但是,這不但沒有使這本書有失公正,這種親密倒突出了Farmer大夫那令人欽佩而又令人憤怒的性格。正如Kidder先生所寫:(61)"Farmer不是到這個(gè)世界上讓任何人都感到舒適的,除了那些幸運(yùn)地成為他的病人的人,或者那些完全不幸地需要他的人。"
    57. A)。[定位]由題干中的the "Partners in Health" system定位到原文首段第四句he created a community based health care system called Zanmi Lasante, or Partners in Health。
    [精析]原文首段末尾說"它不僅給大量窮人提供適當(dāng)?shù)目梢灾Ц兜闷鸬闹委?,還越過醫(yī)療層面,想要解決讓窮人得病或很難康復(fù)的社會(huì)原因"。由此可推測(cè)此醫(yī)療系統(tǒng)與傳統(tǒng)醫(yī)院相比的獨(dú)特之處在于It makes attempts to help the poor on a social level.(它試圖在社會(huì)層面上幫助窮人),故A)為正確答案。
    排除干擾原文并沒有說免費(fèi),而是"提供恰當(dāng)?shù)目梢灾Ц兜闷鸬闹委?,排除B);聯(lián)系原文,可知其目的主要是為窮人治病,進(jìn)而解決讓窮人得病或很難康復(fù)的社會(huì)原因,并不是為了窮人脫貧,排除C);D) 中community help(社區(qū)救助)太過籠統(tǒng)和泛化,文中僅指有關(guān)治病的方面,也排除。
    58. C)。 [定位]由題干中的the last sentence of the second paragraph定位到原文第二段末句Or as his Haiti patients aptly put it, medicine without food is like washing one's hands and drying them in the dirt.
    [精析]原文第二段強(qiáng)調(diào)了一個(gè)概念,即"窮人的健康問題其實(shí)不是簡(jiǎn)單的醫(yī)療問題,還有人權(quán)問題"。藥物只能治愈窮人的疾病,沒有食物,即沒有消滅貧窮就像把手放在灰塵中晾干,手還會(huì)臟的,即還是會(huì)生病的。據(jù)此可以推知,C)Medicine is not a longterm cure to their poor health(藥物無法使他們長(zhǎng)期保持健康)與文意相符,為正確答案。
    排除干擾原文只是一個(gè)打比方的說法,并非真的說在那里晾手,排除A);原文并非指洗手也需要藥物,這是對(duì)原文比喻的誤解,排除B);聯(lián)系原文可推知,食物是保持健康的保證,原文并沒有對(duì)藥物和食品的治療功效進(jìn)行比較,也排除D)。
    59. D)。[定位]由題干中的The disadvantage of Dr. Farmer's book定位到原文第三段首句Unfortunately, Dr. Farmer's powerful message is often weakened by his book's academic tone.
    [精析]該句說明"他的強(qiáng)有力的信息通常被他所寫的書的學(xué)術(shù)口吻給減弱了",言下之意就是口氣不夠強(qiáng),故D)"口氣不夠強(qiáng),很難引起他人的注意"與文意相符,正確。
    排除干擾原文并沒有對(duì)他的書的情節(jié)進(jìn)行評(píng)價(jià),故A)"書中的情節(jié)不夠吸引人"與原文不符,排除;原文沒有對(duì)該書內(nèi)容敘述的方式做出評(píng)價(jià),故B)認(rèn)為"其內(nèi)容敘述方式不夠吸引人"與原文不符,排除;他對(duì)"愚蠢的死亡"的憤怒表達(dá)得鏗鏘有力是該書的優(yōu)點(diǎn),與題干所問不符,故排除C)。
    60. C)。[定位]由題干可以定位到原文第四段第三句Though well written, Mr. Kidders book also makes for uncomfortable reading.
    [精析]原文第四段最后兩句說"作者好像一直在尋求描寫對(duì)象的同意,他非??鄲赖孛枋隽怂ε伦孎armer大夫失望的恐懼和用批評(píng)的字眼傷害大夫的痛苦以及對(duì)大夫的諒解所感到的欣慰"。由此推測(cè),他對(duì)大夫的情感使他不能獨(dú)立地寫作。故C)"Mr. Kidder的感情妨礙了他寫作的獨(dú)立性"正確。
    排除干擾由原文"他和 Farmer大夫一起到過溫暖而貧困的海地,也到過寒冷而易得結(jié)核病的俄羅斯"可推知,兩者曾在一起生活過,故排除A);原文只是說Mr. Kidder在寫作上考慮了Dr. Farmer的認(rèn)同,并沒有說他害怕做出真實(shí)的評(píng)論,故排除B);原文說道該書中已經(jīng)描寫了Mr. Kidder在得到Dr. Farmer的諒解后所感到的欣慰,故D)"他還一直在等后者的諒解"錯(cuò)誤,也排除。
    61. B)。[定位]由題干中的from the last paragraph可以定位到末段。
    [精析]原文末段說"這種親密倒突出了Farmer大夫那令人欽佩而又令人憤怒的性格"。Kidder先生寫道,"Farmer不是到這個(gè)世界上讓任何人感到舒適的",由此推知,他對(duì)社會(huì)的種種不平等,特別是"結(jié)構(gòu)型暴力"非常憤怒,因此很可能曾嚴(yán)厲地批評(píng)過這個(gè)社會(huì),因此才會(huì)"讓很多人感到不舒服",故B)正確。
    排除干擾原文說,能得到Farmer醫(yī)治的人是幸運(yùn)的,并非說只幫助那些足夠幸運(yùn)的人,A)與原文不符;C)錯(cuò)誤,原文說除了那些幸運(yùn)地成為他的病人的人,或那些完全不幸地需要他的人,F(xiàn)armer不是到這個(gè)世界上讓任何人感到舒適的,意思并非讓他的病人不舒服,排除;D)忽視了其作為醫(yī)生為病人治病,給人帶來健康的一面,故排除。
    核心詞匯及短語
    appropriate [ə'prəupriit] adj. 恰當(dāng)?shù)?BR>    critical ['kritikəl] adj. 關(guān)鍵性的
    academic [,ækə'demik] adj. 學(xué)術(shù)的
    compelling [kəm'peliŋ] adj. 令人注目的
    highlight ['hailait] vt. 強(qiáng)調(diào)
    unconventional ['ʌnkən'venʃənəl] adj. 非常規(guī)的
    ultimately ['ʌltimətli] adv. 終極地set out 開始