英國書架上的中國書:多種視角讀中國

字號:

近年來,隨著中國經(jīng)濟的日益發(fā)展,中國話題頻繁見諸英國報端,不僅政要言必談中國,公眾對中國的興趣也已從昔日“小腳女人”之類的獵奇心態(tài)向更廣泛的領(lǐng)域延伸,中國題材類書籍也因此從以往狹窄的學術(shù)圈走進大眾生活。
    阿瑟·普羅布斯塞恩書店
    在英國,說到中國圖書就不能不提位于大英博物館對面的阿瑟·普羅布斯塞恩書店。這是一家主營東方和非洲圖書的百年家族老店,20年前在倫敦大學東方與非洲研究學院內(nèi)還開設了一家分店。
    書店創(chuàng)始人阿瑟·普羅布斯塞恩不僅學過中文,還在生前出版過一系列中國哲學和文學類書籍,如《中國哲學簡史》和《中國禮儀》等。如今,這家書店由家族的第三代繼承人邁克爾·謝靈厄姆經(jīng)營。
    62歲的謝靈厄姆深有感觸地說,過去整個倫敦甚至全英國經(jīng)營中國題材類書籍的書店基本只此一家,而且書的種類很少。如今,書店為客戶提供的新書目錄上就列有150種與中國相關(guān)的書籍,在網(wǎng)上同時銷售400種有關(guān)中國的書籍。
    即便如此,書店已明顯感到來自大型連鎖書店的競爭。謝靈厄姆說:“畢竟,學術(shù)界對書籍的需求十分有限,多年來變化并不大,但關(guān)于中國的大眾化讀物各大書店如今都在經(jīng)營,競爭非常激烈。我們?yōu)榱宋x者絞盡腦汁,打算與出版商聯(lián)手在書店內(nèi)舉辦中國題材新書的首發(fā)式?!?BR>    大眾書店與企鵝出版社
    的確,如今在英國任何一個書店都能看到關(guān)于中國的書籍,在大型連鎖書店中國書籍的數(shù)量和種類更多。2008年北京奧運會讓世界聚焦中國,各家出版社集中出版了一批中國專題的圖書,2008年因此被出版界稱為“中國年”。
    在伯明翰市中心的“BOOKS ETC.”連鎖書店里,關(guān)于中國的圖書林林總總,近20種,其內(nèi)容可以從書名略見一斑:《長城》《兵馬俑》《秦始皇》《馬可·波羅游記》《當代中國》《體育、革命與北京奧運》《中國70大奇觀》《中國:朋友還是敵人?》《中國符號詞典》……
    在全球享有盛名的企鵝出版社曾連續(xù)多年出版了《孫子兵法》《道德經(jīng)》《李白杜甫詩集》《圍城》《傾城之戀》《落葉歸根》《萬里長城建造時》《花鼓戲》《南京*》等中國題材類圖書,2008年又推出了姜戎的《狼圖騰》英文版和《經(jīng)濟學家》雜志前編輯比爾·埃莫特撰寫的《對手:中、印、日三國將影響世界未來10年的格局》等新書。
    企鵝(北京)咨詢有限公司總經(jīng)理周海倫在接受新華社記者采訪時說,近年來,與企鵝合作的非小說暢銷書作者彭定康、比爾·埃莫特、約瑟夫·施蒂格利茨、托馬斯·弗里德曼都撰寫了有關(guān)中國的書,公司希望新作品能滿足當代讀者的口味和要求。
    “在中國,企鵝力圖尋找能夠譯成英文的有趣好書,如姜戎的《狼圖騰》、朱文的《我愛美元》、魯迅和張愛玲的經(jīng)典作品、《紅樓夢》和《西游記》等古典文學作品、《我是晶晶:熊貓成長寫真》及傳統(tǒng)神話和寓言等兒童讀物?!?BR>    由于越來越多的英語讀者開始對中國人自己寫的故事產(chǎn)生興趣,周海倫說:“我們希望拓展出版作品的領(lǐng)域,為熟悉中國或不了解中國的讀者提供新的視角?!?BR>    將中國作家推向世界
    說起中國題材類圖書就不能不提文學代理商托比·伊迪。他以英國為基地,不僅讓旅英中國作家的圖書進入世界主流英語圖書市場,還進一步將這些作品推向世界。
    伊迪目前為薛欣然、梁偉、吳帆等6位華人作家作代理,他認為中國作家的作品是幫助外界了解中國的窗口。
    薛欣然是伊迪的夫人,曾在河南、江蘇當過8年的電臺記者,她曾率先在國內(nèi)主辦講述百姓真實故事、公開討論情感問題的談話節(jié)目《清風夜話》。在花了兩年時間找到一位好翻譯后,薛欣然連續(xù)撰寫并出版了《中國的好女人們》《中國人不吃什么》和《筷子姑娘們》等眾多紀實作品,其中處女作《中國的好女人們》被翻譯成30種語言。
    伊迪說,好的翻譯是中文作品走向世界的關(guān)鍵。到目前為止,伊迪代理的中國作家的圖書在西方受到普遍關(guān)注。吳帆的《二月花》已被翻譯成11種語言,梁偉的偵探小說《玉眼》《紙蝴蝶》也已譯成20多種文字。
    伊迪說:“西方人在讀中國書時應該放下一切對中國的先入之見,并意識到別國的語言、文化、價值觀與你自己的不同。你只有以作者的視角去看她或他描述的一切,才能體味其中的微妙之處。”
    伊迪說,他代理的歐洲作者蒂姆·克利索爾德(中文名字祈立天)的紀實作品《中國通》是一本寫照??死鳡柕略跁袛⑹隽怂谥袊顿Y的經(jīng)歷。伊迪說,這本書的可貴之處在于克利索爾德有耐心和中國人進行面對面的交流,學習一套完全不同的生活規(guī)則和與人交往的方法。
    伊迪的圖書代理原則是不跟從市場,而是根據(jù)自己的判斷創(chuàng)造新市場。明年他的計劃就是出版《于丹〈論語〉心得》。在今年10月舉辦的法蘭克福書展上,伊迪和西班牙語、葡萄牙語出版商共同做了一個大膽的策劃——準備讓于丹來英國大學作孔學講座,并前往拉美地區(qū)進行巡回演講,讓孔學走下博古架,走近世界大眾,在西方創(chuàng)造類似在中國的國學熱潮。
    “于丹的書剛翻譯了一個章節(jié)就已達成17個語種的版權(quán)協(xié)議,這就是我所說的創(chuàng)造新市場,于丹的書極其簡單、可讀,我們都相信它的銷量會非常可觀。”
    伊迪的愿望是在他文學代理生涯結(jié)束時能用10本書改變英國讀者對中國的看法,讓公眾換一種方法思考問題,這就是了不起的成就。