美劇《欲望都市》經(jīng)典英文對(duì)白

字號(hào):

看美劇學(xué)英語(yǔ),通過(guò)美劇 欲望都市 來(lái)教大家英語(yǔ)及美國(guó)文化。絕對(duì)精彩,千萬(wàn)不容錯(cuò)過(guò)哦。
    《SEX AND THE CITY》講義001
    CARRIE: Later that night Skipper Johnston met me for coffee and confessed a shocking intimate secret.
    Later that night. 那晚的晚些時(shí)候, later that day, 那天晚些時(shí)候
    Meet someone for coffee/lunch/dinner
    Confess:承認(rèn)(通常是比較令人尷尬的事情)He confessed to me that he had never kissed a girl!
    Confession, n. : I have a confession to make. I am gay!
    Shock:
    Adj. A shocking moment 令人震驚的時(shí)刻
    Intimate: 親密的 intimate friends, intimate relationship
    私人的,隱秘的,private.
    Intimacy, n: Please see the article of “triangular love” theory.
    SKIPPER: Do you know, it’s been like, a year?
    It’s been like a year (since I slept with a girl).
    Like: 大約,大概, How much does it cost? It’s like 5 dollars.
    CARRIE: Really? I don’t understand that. You’re such a nice guy
    SKIPPER: That’s the problem. I'm too nice, you know? I'm a romantic. I just have so much feeling.
    Too (太) v.s So (非常)The light is too bright. (光線太強(qiáng),已經(jīng)刺眼了)
    You know?的用法
    Romantic: n, 浪漫的人
    CARRIE: Are you sure you’re not gay?
    SKIPPER: No. I’m sensitive and I don’t objectify women. You know most guys, when they meet a girl, the first thing that they see is.. um.. you know?
    Sensitive: 褒義時(shí)候表示“善解人意, 感性”,貶義的時(shí)候,尤其是和too連起來(lái)用時(shí),表示“太敏感,容易生氣”就是個(gè)誰(shuí)也不敢與之開(kāi)玩笑的人。注意與“sensible” (明智的,理智的)區(qū)分開(kāi)來(lái)。A sensible suggestion (一個(gè)明智的建議).
    Objectify: 物化, treat women as a sex object: 把女人看成性玩物。
    CARRIE: Pussy?
    Pussy: 女孩子的“小妹妹”(^_^)
    pussy cat小貓咪(小孩子說(shuō)的)
    用來(lái)形容男生(懦夫,大膿包,大草包,沒(méi)用的家伙)You are such a pussy.
    SKIPPER: Oh god. Oh! I hate that word. Don’t you have any friends that you can hook me up with?
    Oh, God: Oh, Gosh!
    Hook:
    hook, n: 鉤子,
    Hook someone up with someone: 介紹某人認(rèn)識(shí)
    Hooked nose 鷹鉤鼻
    Off the hook, off 脫離, hook 鉤子,脫鉤。
    CARRIE: No. They’re too old for you
    SKIPPER: I like older women
    CARRIE: Maybe, maybe my friend Miranda
    SKIPPER: When?
    CARRIE: Tomorrow night. We’re all going downtown to this club ‘Chaos’
    Go downtown:
    Chaos: 大混亂
    SKIPPER: Great! … Don’t tell her I'm nice
    CARRIE: Miranda was gonna hate Skipper.
    Be gonna = be going to
    e.g. I am gonna take a shower = I am going to take a shower.
    e.g. When are you gonna tell her? = When are you going to tell her?