Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English
(原 文)
約翰·施特勞斯的故居在一條大街上,是一座沿街的粉紅色的四層樓老公寓房子。施特勞斯曾住在這座房子二層樓上的兩套房間里,于1886年末到1867 年初在這里譜寫了《藍色的多瑙河》這支名曲。那時他已經(jīng)42歲了,在維也納音樂界中負有盛名,但只是在這支樂曲問世以后,才奠定了他“圓舞曲”的地位。這座房子距多瑙河不遠,步行約半個多小時,當時還是一片大森林,施特勞斯常常穿過森林到河邊去散步,現(xiàn)在房屋已鱗次櫛比,成為熱鬧的大街了。
(譯 文)
The former residence of John Strauss is situated on a big street, inside an old pink-colored four-story apartment building along the street. Strauss lived in two suites on the second floor of this building in which he composed from the end of 1866 to the beginning of 1867 the famous The Blue Danube Waltz. At that time he was already 42 years old and enjoyed a high reputation within the musical circle of Vienna. However, it was not until the composition of this melody that he became firmly established as the King of Waltz. The house in which he lived was not far away from the Danube River, which was within the reach of half an hour''s walk. At that time, there was a huge forest between the river and his house and Strauss would frequently go through the forest to have a walk by the side of the river. Now the forest has been replaced by rows and rows of densely adjacent houses and buildings, turning the place into noisy streets.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese.
(原 文)
約翰·施特勞斯的故居在一條大街上,是一座沿街的粉紅色的四層樓老公寓房子。施特勞斯曾住在這座房子二層樓上的兩套房間里,于1886年末到1867 年初在這里譜寫了《藍色的多瑙河》這支名曲。那時他已經(jīng)42歲了,在維也納音樂界中負有盛名,但只是在這支樂曲問世以后,才奠定了他“圓舞曲”的地位。這座房子距多瑙河不遠,步行約半個多小時,當時還是一片大森林,施特勞斯常常穿過森林到河邊去散步,現(xiàn)在房屋已鱗次櫛比,成為熱鬧的大街了。
(譯 文)
The former residence of John Strauss is situated on a big street, inside an old pink-colored four-story apartment building along the street. Strauss lived in two suites on the second floor of this building in which he composed from the end of 1866 to the beginning of 1867 the famous The Blue Danube Waltz. At that time he was already 42 years old and enjoyed a high reputation within the musical circle of Vienna. However, it was not until the composition of this melody that he became firmly established as the King of Waltz. The house in which he lived was not far away from the Danube River, which was within the reach of half an hour''s walk. At that time, there was a huge forest between the river and his house and Strauss would frequently go through the forest to have a walk by the side of the river. Now the forest has been replaced by rows and rows of densely adjacent houses and buildings, turning the place into noisy streets.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese.

