PART IV TRANSLATION
Translate the following underlined part of the text into English. Write your translation on the Answer Sheet.
畢竟是中秋了,夜涼如水,不一會(huì)兒就覺得衣服有點(diǎn)兒潮濕,不知道是露水,是潮水的水氣,還是神話中的仙水。不知不覺已到了半夜一點(diǎn)鐘,慢慢地聽到遠(yuǎn)處有細(xì)細(xì)的聲音,人們一個(gè)個(gè)從地上爬起來(lái)。大家都屏住氣,用眼睛向錢塘江的水天分界處瞧去?!∵@時(shí),潮水越來(lái)越大了,天邊一根銀色的線條,一會(huì)兒變成黑色,一會(huì)兒又變成白色,漸漸地排山倒海般由遠(yuǎn)向近而來(lái)。由于夜靜,這潮水確實(shí)是比白天的的大,真如千軍萬(wàn)馬,兩個(gè)人面對(duì)面講話都聽不到。不知道由于心理作用還是事實(shí)如此:夜潮的潮頭也高,排列夜整齊;潮水到鎮(zhèn)海寶塔下,竟成了一跟筆直的線,象受檢閱的部隊(duì),整齊極了,人們還舍不得離開,一直看它急流直下。這是錢塘江對(duì)岸的一排信號(hào)燈全亮了,真是夜潮更比日潮奇。
SECTION B ENGLISH TO CHINESE
Translate the following underlined part of the text into Chinese. Write your translation on Answer Sheet.
On each side of a bright river he saw rise a line of brighter palaces, arched and pillared, and inlaid with deep red porphyry, and with serpentine; along the quays before their gates were riding troops of knights, noble in face and form, dazzling in crest and shield; horse and man one labyrinth of quaint color and gleaming light —— the purple, and silver, and scarlet fringes flowing over the strong limbs and clashing mail, like sea-waves over rock at sunset. Opening on each side from the river were gardens, courts, vine; leaping of fountains through buds of pomegranate and orange; and still along the garden-paths, and under and through the crimson of the pomegranate shadows, moving slowly, groups of the fairest women that Italy ever saw —— fairest, because purest and most thoughtful; trained in all high knowledge, as in all courteous art —— in dance, in song, in sweet wit, in lofty learning, in loftier courage, in loftiest love —— able alike to cheer, to enchant, or save, the souls of men. Above all this scenery of perfect human life, rose dome and bell-tower, burning with white alabaster and gold: beyond dome and bell-dome the slopes of mighty hills, hoary with olive far in the north, above a purple sea of peaks of solemn Apennine, the clear, sharp-cloven Carrara mountains sent up their steadfast flames of marble summit into amber sky; the great sea itself, scorching with expanse of light, stretching from their feet to the Gorgonian isles.
PART VI WRITING
Directions: There are many differences between human beings and animals. Write an essay of about 300 words presenting some main differences within 60 minutes.
The differences between human beings and animals In the first part of your writing you should present your thesis statement and in the following parts you should support the thesis statement with appropriate details or examples. Marks will be awarded for content, organization, grammar, and appropriacy. Failure to follow the above instruction may result in loss of marks.
Translate the following underlined part of the text into English. Write your translation on the Answer Sheet.
畢竟是中秋了,夜涼如水,不一會(huì)兒就覺得衣服有點(diǎn)兒潮濕,不知道是露水,是潮水的水氣,還是神話中的仙水。不知不覺已到了半夜一點(diǎn)鐘,慢慢地聽到遠(yuǎn)處有細(xì)細(xì)的聲音,人們一個(gè)個(gè)從地上爬起來(lái)。大家都屏住氣,用眼睛向錢塘江的水天分界處瞧去?!∵@時(shí),潮水越來(lái)越大了,天邊一根銀色的線條,一會(huì)兒變成黑色,一會(huì)兒又變成白色,漸漸地排山倒海般由遠(yuǎn)向近而來(lái)。由于夜靜,這潮水確實(shí)是比白天的的大,真如千軍萬(wàn)馬,兩個(gè)人面對(duì)面講話都聽不到。不知道由于心理作用還是事實(shí)如此:夜潮的潮頭也高,排列夜整齊;潮水到鎮(zhèn)海寶塔下,竟成了一跟筆直的線,象受檢閱的部隊(duì),整齊極了,人們還舍不得離開,一直看它急流直下。這是錢塘江對(duì)岸的一排信號(hào)燈全亮了,真是夜潮更比日潮奇。
SECTION B ENGLISH TO CHINESE
Translate the following underlined part of the text into Chinese. Write your translation on Answer Sheet.
On each side of a bright river he saw rise a line of brighter palaces, arched and pillared, and inlaid with deep red porphyry, and with serpentine; along the quays before their gates were riding troops of knights, noble in face and form, dazzling in crest and shield; horse and man one labyrinth of quaint color and gleaming light —— the purple, and silver, and scarlet fringes flowing over the strong limbs and clashing mail, like sea-waves over rock at sunset. Opening on each side from the river were gardens, courts, vine; leaping of fountains through buds of pomegranate and orange; and still along the garden-paths, and under and through the crimson of the pomegranate shadows, moving slowly, groups of the fairest women that Italy ever saw —— fairest, because purest and most thoughtful; trained in all high knowledge, as in all courteous art —— in dance, in song, in sweet wit, in lofty learning, in loftier courage, in loftiest love —— able alike to cheer, to enchant, or save, the souls of men. Above all this scenery of perfect human life, rose dome and bell-tower, burning with white alabaster and gold: beyond dome and bell-dome the slopes of mighty hills, hoary with olive far in the north, above a purple sea of peaks of solemn Apennine, the clear, sharp-cloven Carrara mountains sent up their steadfast flames of marble summit into amber sky; the great sea itself, scorching with expanse of light, stretching from their feet to the Gorgonian isles.
PART VI WRITING
Directions: There are many differences between human beings and animals. Write an essay of about 300 words presenting some main differences within 60 minutes.
The differences between human beings and animals In the first part of your writing you should present your thesis statement and in the following parts you should support the thesis statement with appropriate details or examples. Marks will be awarded for content, organization, grammar, and appropriacy. Failure to follow the above instruction may result in loss of marks.