英漢翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤例析每天練(二)

字號(hào):

一節(jié) 望文生義型錯(cuò)誤
    1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him.
    第二節(jié) 語(yǔ)法關(guān)系混淆型錯(cuò)誤
    2、He stole her a watch.
    3、It was not that he had plenty of money
    答案及解析如下
    ------------------------------------
    1、
    誤:他試圖看上去很生氣,但是他的笑容背叛了他。
    正:他假裝生氣的樣子,但是他的笑容暴露了他的真實(shí)感情。
    析:這里 him 是指 his true feelings.應(yīng)該注意的是,英語(yǔ)中的人稱(chēng)代詞并非都是指代人,所指內(nèi)容要根據(jù)上下文而定,翻譯時(shí)一定要指出其具體指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可譯成 ...他變紅了。
    2、
    誤:他偷了她一塊表。
    正:他為她偷了一塊表。
    析:此句中her是stole的間接賓語(yǔ),而watch是直接賓語(yǔ)。
    3、
    誤:他并不是很有錢(qián)。
    正:那并不是因?yàn)樗泻芏噱X(qián)。
    析:居中it不代表that分句,而只是一個(gè)普通的代名詞。此類(lèi)句型中后面的it is 可省略。句中that=because。此句型的完整形式是 It is not that...but it is that....。it意為the reason。