2009年考研英語翻譯試題解析(五)

字號(hào):

第五句
    一、考試試題
    We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education——that of direct tuition or schooling.(31words)
    二、譯文參考
    因此,在上述(目前為止已經(jīng)考慮到的)寬泛的教育過程中,可以使我們區(qū)別出一種更正規(guī)的教育,即直接教導(dǎo)或?qū)W校教育。
    三、翻譯講解
    1.要看到distinguish的賓語部分是a more formal kind of education.
    2.within the broad educational process which we have been so far considering可以看做一個(gè)插入語,比較容易翻譯,字面意思是:在一個(gè)更廣泛的教育過程中,而這個(gè)廣泛的教育過程我們截至目前為止已經(jīng)考慮(討論)過。所以可以翻譯為:在上述更寬泛的教育過程中。不過,要知道so far是“目前為止”的意思,consider基本意思是“考慮”,但是在論說過程中,我們已經(jīng)考慮過了,所以也有“討論”的意思。
    3.主干部分we are lead to distinguish…,要看到其中的被動(dòng)結(jié)構(gòu),基本意思是“我們被引導(dǎo)去區(qū)別…”。主賓顛倒之后,可以翻譯為:可以使我們區(qū)別出…。
    4.賓語部分非常簡(jiǎn)單a more formal kind of education——that of direct tuition or schooling.一種更正規(guī)的教育,即直接教導(dǎo)和學(xué)校教育。這里的tuition這個(gè)單詞,并不是超綱詞,但是,好多學(xué)生只記過“學(xué)費(fèi)”的意思,它還有一個(gè)意思是(esp fml 尤其用于正式文體中)teaching or instruction,esp that given to individuals or small groups教學(xué), 講授,尤其指對(duì)個(gè)人或小組的教導(dǎo)。所以,要注意區(qū)別tuition和schooling的細(xì)微差別。
    四、考點(diǎn)分析
    1.單詞tuition的翻譯。
    2.被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
    3.定語從句。