是自己的語音、語調(diào)問題嗎?不是!如果你有機(jī)會領(lǐng)教一下印度人的英語,你或許還會 為中國人的發(fā)音多少感到自豪呢。我有個印度同學(xué)叫Abe,直到畢業(yè)我才聽懂他大部分話的意 思! 但是,印度人“可怕的”發(fā)音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!
是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學(xué)里,結(jié)識了一位來自中國的、才 華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為杰出的數(shù)學(xué)才能,移民到了的美國。發(fā)音就別提了, 他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活 近二十年,用英語給美國人上數(shù)學(xué)和工商管理課,并且取得成功。
到底是什么原因呢?在國外生活幾年以后,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達(dá)到“有效交流”為目的,英語的發(fā)音、 語法、句子絕對沒有國內(nèi)的各種人士強(qiáng)調(diào)的那么重要,而被國內(nèi)學(xué)英語的人士忽略的、也恰恰是重要的部分是:表達(dá)語言所應(yīng)用的、符合英語文 化和習(xí)俗的正確方式、方法和內(nèi)容。
語言是其文化和習(xí)俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多 的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進(jìn)取 ”positive or ambition的態(tài)度,和中國人“謙虛、藝術(shù)”的處事、說話原則,經(jīng)常發(fā)生“沖突”,構(gòu)成對有效交流的妨礙。這就是 所謂的“文化沖突、差異”。
因此,那種用本國文化和習(xí)俗去套用英文的學(xué)習(xí)方法和應(yīng)用方法,加之學(xué)了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞, 和過時的詞、句,聽不懂真正的 英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!
所有學(xué)習(xí)英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費(fèi)時間去反復(fù)記憶 ---記憶那些自己和別人總結(jié)、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃魚有利于智力和記憶力,有人求教馬克×吐 溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚?。┑?,如果只是埋頭苦學(xué),就能學(xué)好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應(yīng)當(dāng)是頂尖的了,事實卻正好相反。 (在國外學(xué)習(xí),深深感到:大概是因為長期訓(xùn)練的結(jié)果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強(qiáng)項;但實際應(yīng)用和創(chuàng)新能力,總體來講是我們的弱項。)
因此,另一類是“如何在現(xiàn)實生活中,有效的運(yùn)用英語以達(dá)到交流目的”的經(jīng)驗和技巧 。中國人勇于理論而遜于實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應(yīng)用技巧很強(qiáng),這部分技能被國內(nèi)學(xué)英語的人士長期忽略?;蚴且?為接觸Native speakers有限,難以得到“真經(jīng)”,或是因為學(xué)英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理, 使大多數(shù)人樂于采用傳統(tǒng)的、也是安全的的學(xué)習(xí)方法:對句子、語法和詞匯的執(zhí)著偏愛,甚于使用英語和Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業(yè),否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服 務(wù)的話。
讀書和自學(xué)對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學(xué)一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循&ldquo ;用進(jìn)廢退”的原理。掌握這部分的有效方法是:創(chuàng)造條件和機(jī)會,同英語為母語或在國外生活過的人學(xué)習(xí)和交流。
Practice, practice and practice!
研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and 語調(diào)(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內(nèi)容、對英語文化的理解和有效運(yùn)用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞匯。
因此,常常能見到這樣一個有趣的現(xiàn)象:一個只有五、六千詞匯的秘書、助理,能用英語同“老外”流利的交流,而一些有號稱三、五萬 詞匯量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學(xué)了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進(jìn)行“有效的交 流”呢?更不用說用English而非Chinglish表達(dá)自己的思想了。
是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學(xué)里,結(jié)識了一位來自中國的、才 華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為杰出的數(shù)學(xué)才能,移民到了的美國。發(fā)音就別提了, 他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活 近二十年,用英語給美國人上數(shù)學(xué)和工商管理課,并且取得成功。
到底是什么原因呢?在國外生活幾年以后,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達(dá)到“有效交流”為目的,英語的發(fā)音、 語法、句子絕對沒有國內(nèi)的各種人士強(qiáng)調(diào)的那么重要,而被國內(nèi)學(xué)英語的人士忽略的、也恰恰是重要的部分是:表達(dá)語言所應(yīng)用的、符合英語文 化和習(xí)俗的正確方式、方法和內(nèi)容。
語言是其文化和習(xí)俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多 的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進(jìn)取 ”positive or ambition的態(tài)度,和中國人“謙虛、藝術(shù)”的處事、說話原則,經(jīng)常發(fā)生“沖突”,構(gòu)成對有效交流的妨礙。這就是 所謂的“文化沖突、差異”。
因此,那種用本國文化和習(xí)俗去套用英文的學(xué)習(xí)方法和應(yīng)用方法,加之學(xué)了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞, 和過時的詞、句,聽不懂真正的 英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!
所有學(xué)習(xí)英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費(fèi)時間去反復(fù)記憶 ---記憶那些自己和別人總結(jié)、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃魚有利于智力和記憶力,有人求教馬克×吐 溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚?。┑?,如果只是埋頭苦學(xué),就能學(xué)好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應(yīng)當(dāng)是頂尖的了,事實卻正好相反。 (在國外學(xué)習(xí),深深感到:大概是因為長期訓(xùn)練的結(jié)果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強(qiáng)項;但實際應(yīng)用和創(chuàng)新能力,總體來講是我們的弱項。)
因此,另一類是“如何在現(xiàn)實生活中,有效的運(yùn)用英語以達(dá)到交流目的”的經(jīng)驗和技巧 。中國人勇于理論而遜于實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應(yīng)用技巧很強(qiáng),這部分技能被國內(nèi)學(xué)英語的人士長期忽略?;蚴且?為接觸Native speakers有限,難以得到“真經(jīng)”,或是因為學(xué)英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理, 使大多數(shù)人樂于采用傳統(tǒng)的、也是安全的的學(xué)習(xí)方法:對句子、語法和詞匯的執(zhí)著偏愛,甚于使用英語和Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業(yè),否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服 務(wù)的話。
讀書和自學(xué)對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學(xué)一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循&ldquo ;用進(jìn)廢退”的原理。掌握這部分的有效方法是:創(chuàng)造條件和機(jī)會,同英語為母語或在國外生活過的人學(xué)習(xí)和交流。
Practice, practice and practice!
研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and 語調(diào)(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內(nèi)容、對英語文化的理解和有效運(yùn)用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞匯。
因此,常常能見到這樣一個有趣的現(xiàn)象:一個只有五、六千詞匯的秘書、助理,能用英語同“老外”流利的交流,而一些有號稱三、五萬 詞匯量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學(xué)了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進(jìn)行“有效的交 流”呢?更不用說用English而非Chinglish表達(dá)自己的思想了。

