★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《三分鐘英語(yǔ)演講帶翻譯:穿越海洋》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫作翻譯頻道。
Good afternoon, ladies and gentlemen. The title of my speech today is "Crossing the Sea" . An English poet by the name of Rudyard Kipling once wrote in this poem "We and They" :
All the people like us are We
and everyone else is They
We live over the sea
While They live over the way
We eat pork and beef with cow horn-handled knives
They who gobble their rice off a leaf
Are horrified out of their lives.
When these lines first caught my eyes, I was shocked--how could two people remain so isolated and ignorant of each other in the past? Today's society, of course, is an entirely different picture. Those people who used to eat with gobble their rice might be as well have taken to fish and chips.
Indeed, just take China as example; Our modern life has been influenced by Western style of living in so many ways that it's no longer surprising to see teenagers going crazy about rock-and-roll, whole families dining out at McDonald's and even rather elderly people dressed in Apple Jeans.
However, these are only some expressions of the cultural changes taking place in our society today. What is really going on is a subtle but significant restructuring of the nation's mentality. Just look around.
How many college graduates are ready to compete aggressively for every job opportunity, whereas not long ago they were asked just to sit idle and wait for whatever was to be assigned to them by the government?
How many young people are now eager to seek for an independent life whereas only two decades ago they would rely totally on their parents to arrange for their future? Ask anyone who participates in today's speech contest. Who has not come with a will to fight and who has not come determined to achieve self-fulfillment in winning the game? And I'm quite certain that if Confucius had lived to see today's China, he would have been horrified to see young lovers kissing each other in public places in an unreserved expression of their passion.
It is therefore evident that we as descendants of an ancient Eastern civilization are already living under strong influence of the Western culture. But it is not only in China that we find the incorporation of the two cultures.
Take the United States as an example: During the 1980s, in face of the overwhelming competition from Japan, many American companies such as the Ford began to adopt a teamwork management from their rivals, the essence of which, lay at the very core of Eastern culture.
Take the Chinese acupuncture as another example: This traditional treatment of diseases is finally finding its way to the West and hence the underlying notion that illness is resulted from the imbalance between yin and yang within the body--an idea which would strike any Westerner as incredible in the past!
Ladies and Gentlemen, we live in a great epoch when the global integration of economy and the information revolution have brought cultures of the world closer than ever before. We live in a particular era when countries, East and West, find themselves in need of readjusting their traditional values. We live, at the same time, at a critical juncture of our evolution because such problems as ethnic conflicts and regional unrest are increasingly posing a threat to the peace and happiness of the whole human race.To cope with such an era and to embrace an even brighter future, we need to learn to live more harmoniously in a world community which is becoming smaller and smaller. My dear fellow students, our command of the English language render sit possible for us to gain an insight into Western culture while retaining our own cultural identity.
Therefore, it is our sacred responsibility to promote the cultural exchanges and hence the mutual understanding between China and the rest of the world.
It is my happiest dream that new generation of Chinese will not only grow up drinking Coca cola and watching Hollywood, but also be blessed with the far-reaching benefits of multiple cultures; benefits that our forefathers had never, ever dreamed of.
To end my speech, I would like to quote Rudyard Kipling again:
All the people like us are We
And everyone else is They
But once you cross over the sea
You will end by looking on We
As only a sort of They.
Thank you.
女士們,先生們,下午好。今天我演講的題目是“穿越大?!?。由Rudyard吉卜林的名字英國(guó)詩(shī)人曾寫過(guò)一首詩(shī),“我們”和“他們”:
所有的人都喜歡我們
其他人都是他們
我們生活在海上
當(dāng)他們生活在路上
我們吃豬肉和牛肉,用牛奶角柄刀
他們狼吞虎咽他們的米葉
被他們的生活嚇壞了。
當(dāng)這些線第一次引起我的眼睛,我感到震驚-怎么可能有2人仍然如此孤立和彼此的無(wú)知在過(guò)去?當(dāng)然,今天的社會(huì)是一個(gè)完全不同的畫面。那些過(guò)去吃米飯的人也開(kāi)始喜歡吃魚和薯?xiàng)l。
的確,就以中國(guó)為例,我們的現(xiàn)代生活受到了西方生活方式的影響,在許多方面已經(jīng)不讓人驚訝了,看到青少年們對(duì)搖滾樂(lè)和滾動(dòng)的瘋狂,整個(gè)家庭都在麥當(dāng)勞甚至是老年人穿著蘋果的牛仔褲。
然而,這些只是一些在我們社會(huì)中發(fā)生的文化變遷的表現(xiàn)。真正發(fā)生的是一種微妙而重大的民族心理結(jié)構(gòu)調(diào)整。只是環(huán)顧四周。
有多少大學(xué)畢業(yè)生準(zhǔn)備為每一個(gè)工作機(jī)會(huì)競(jìng)爭(zhēng),而不久前,他們被要求只是坐著無(wú)所事事,等待任何被分配給他們的政府?
現(xiàn)在有多少年輕人渴望獨(dú)立生活,而僅僅二十年前,他們會(huì)完全依賴父母為他們的未來(lái)安排?問(wèn)參加今天演講比賽的人。誰(shuí)沒(méi)有來(lái)與一個(gè)意志斗爭(zhēng),誰(shuí)也沒(méi)有來(lái)決定實(shí)現(xiàn)自我實(shí)現(xiàn)的游戲?我確信,倘若孔子在世看到今天的中國(guó),他就已經(jīng)震驚地看到年輕的戀人們互相親吻在毫無(wú)顧忌地宣泄情感的公共場(chǎng)所。
因此很明顯,我們作為一個(gè)東方文明的后裔,已經(jīng)在西方文化的強(qiáng)烈影響下生活了。但不僅是在中國(guó),我們發(fā)現(xiàn)了兩國(guó)文化的結(jié)合。
以美國(guó)為例:在上世紀(jì)80年代,面對(duì)來(lái)自日本的競(jìng)爭(zhēng),許多美國(guó)公司開(kāi)始采用團(tuán)隊(duì)管理,從他們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,其中,奠定了東方文化的核心。
以中國(guó)針灸為例,這種傳統(tǒng)的治療疾病最終得到西方的方式,因此根本的觀點(diǎn),疾病是由于體內(nèi)陰陽(yáng)失衡——一個(gè)想法會(huì)令許多西方人在過(guò)去不可思議!
女士們,先生們,我們生活在一個(gè)偉大的時(shí)代,當(dāng)全球經(jīng)濟(jì)一體化和信息革命帶來(lái)的文化的世界比以往任何時(shí)候都更接近。我們生活在一個(gè)特殊的年代,東方和西方,在調(diào)整他們的傳統(tǒng)價(jià)值觀,找到自己需要的。我們生活,同時(shí),在我們的發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)刻,因?yàn)檫@樣的問(wèn)題,種族沖突和地區(qū)動(dòng)蕩的日益構(gòu)成威脅到整個(gè)人類的和平與幸福,以應(yīng)付這樣一個(gè)時(shí)代,并擁抱一個(gè)更光明的未來(lái),我們需要學(xué)習(xí)生活更和諧地在一個(gè)世界上越來(lái)越小。我親愛(ài)的同學(xué)們,我們的英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握使我們能夠在我們自己的文化身份的同時(shí),深入了解西方文化。
因此,促進(jìn)文化交流,促進(jìn)中國(guó)與世界其他地區(qū)之間的相互理解,是我們的神圣職責(zé)。
這是我最幸福的夢(mèng)想,新一代的中國(guó)人將不僅增長(zhǎng)喝可口可樂(lè)和觀看好萊塢,而且還被祝福與多元文化的深遠(yuǎn)利益;好處是我們的祖先從未,曾經(jīng)夢(mèng)想。
結(jié)束我的講話,我想引用吉卜林再次:
所有的人都喜歡我們
其他人都是他們
但一旦你越過(guò)海洋
你將結(jié)束看我們
因?yàn)橹挥幸环N他們。
謝謝你。
Good afternoon, ladies and gentlemen. The title of my speech today is "Crossing the Sea" . An English poet by the name of Rudyard Kipling once wrote in this poem "We and They" :
All the people like us are We
and everyone else is They
We live over the sea
While They live over the way
We eat pork and beef with cow horn-handled knives
They who gobble their rice off a leaf
Are horrified out of their lives.
When these lines first caught my eyes, I was shocked--how could two people remain so isolated and ignorant of each other in the past? Today's society, of course, is an entirely different picture. Those people who used to eat with gobble their rice might be as well have taken to fish and chips.
Indeed, just take China as example; Our modern life has been influenced by Western style of living in so many ways that it's no longer surprising to see teenagers going crazy about rock-and-roll, whole families dining out at McDonald's and even rather elderly people dressed in Apple Jeans.
However, these are only some expressions of the cultural changes taking place in our society today. What is really going on is a subtle but significant restructuring of the nation's mentality. Just look around.
How many college graduates are ready to compete aggressively for every job opportunity, whereas not long ago they were asked just to sit idle and wait for whatever was to be assigned to them by the government?
How many young people are now eager to seek for an independent life whereas only two decades ago they would rely totally on their parents to arrange for their future? Ask anyone who participates in today's speech contest. Who has not come with a will to fight and who has not come determined to achieve self-fulfillment in winning the game? And I'm quite certain that if Confucius had lived to see today's China, he would have been horrified to see young lovers kissing each other in public places in an unreserved expression of their passion.
It is therefore evident that we as descendants of an ancient Eastern civilization are already living under strong influence of the Western culture. But it is not only in China that we find the incorporation of the two cultures.
Take the United States as an example: During the 1980s, in face of the overwhelming competition from Japan, many American companies such as the Ford began to adopt a teamwork management from their rivals, the essence of which, lay at the very core of Eastern culture.
Take the Chinese acupuncture as another example: This traditional treatment of diseases is finally finding its way to the West and hence the underlying notion that illness is resulted from the imbalance between yin and yang within the body--an idea which would strike any Westerner as incredible in the past!
Ladies and Gentlemen, we live in a great epoch when the global integration of economy and the information revolution have brought cultures of the world closer than ever before. We live in a particular era when countries, East and West, find themselves in need of readjusting their traditional values. We live, at the same time, at a critical juncture of our evolution because such problems as ethnic conflicts and regional unrest are increasingly posing a threat to the peace and happiness of the whole human race.To cope with such an era and to embrace an even brighter future, we need to learn to live more harmoniously in a world community which is becoming smaller and smaller. My dear fellow students, our command of the English language render sit possible for us to gain an insight into Western culture while retaining our own cultural identity.
Therefore, it is our sacred responsibility to promote the cultural exchanges and hence the mutual understanding between China and the rest of the world.
It is my happiest dream that new generation of Chinese will not only grow up drinking Coca cola and watching Hollywood, but also be blessed with the far-reaching benefits of multiple cultures; benefits that our forefathers had never, ever dreamed of.
To end my speech, I would like to quote Rudyard Kipling again:
All the people like us are We
And everyone else is They
But once you cross over the sea
You will end by looking on We
As only a sort of They.
Thank you.
女士們,先生們,下午好。今天我演講的題目是“穿越大?!?。由Rudyard吉卜林的名字英國(guó)詩(shī)人曾寫過(guò)一首詩(shī),“我們”和“他們”:
所有的人都喜歡我們
其他人都是他們
我們生活在海上
當(dāng)他們生活在路上
我們吃豬肉和牛肉,用牛奶角柄刀
他們狼吞虎咽他們的米葉
被他們的生活嚇壞了。
當(dāng)這些線第一次引起我的眼睛,我感到震驚-怎么可能有2人仍然如此孤立和彼此的無(wú)知在過(guò)去?當(dāng)然,今天的社會(huì)是一個(gè)完全不同的畫面。那些過(guò)去吃米飯的人也開(kāi)始喜歡吃魚和薯?xiàng)l。
的確,就以中國(guó)為例,我們的現(xiàn)代生活受到了西方生活方式的影響,在許多方面已經(jīng)不讓人驚訝了,看到青少年們對(duì)搖滾樂(lè)和滾動(dòng)的瘋狂,整個(gè)家庭都在麥當(dāng)勞甚至是老年人穿著蘋果的牛仔褲。
然而,這些只是一些在我們社會(huì)中發(fā)生的文化變遷的表現(xiàn)。真正發(fā)生的是一種微妙而重大的民族心理結(jié)構(gòu)調(diào)整。只是環(huán)顧四周。
有多少大學(xué)畢業(yè)生準(zhǔn)備為每一個(gè)工作機(jī)會(huì)競(jìng)爭(zhēng),而不久前,他們被要求只是坐著無(wú)所事事,等待任何被分配給他們的政府?
現(xiàn)在有多少年輕人渴望獨(dú)立生活,而僅僅二十年前,他們會(huì)完全依賴父母為他們的未來(lái)安排?問(wèn)參加今天演講比賽的人。誰(shuí)沒(méi)有來(lái)與一個(gè)意志斗爭(zhēng),誰(shuí)也沒(méi)有來(lái)決定實(shí)現(xiàn)自我實(shí)現(xiàn)的游戲?我確信,倘若孔子在世看到今天的中國(guó),他就已經(jīng)震驚地看到年輕的戀人們互相親吻在毫無(wú)顧忌地宣泄情感的公共場(chǎng)所。
因此很明顯,我們作為一個(gè)東方文明的后裔,已經(jīng)在西方文化的強(qiáng)烈影響下生活了。但不僅是在中國(guó),我們發(fā)現(xiàn)了兩國(guó)文化的結(jié)合。
以美國(guó)為例:在上世紀(jì)80年代,面對(duì)來(lái)自日本的競(jìng)爭(zhēng),許多美國(guó)公司開(kāi)始采用團(tuán)隊(duì)管理,從他們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,其中,奠定了東方文化的核心。
以中國(guó)針灸為例,這種傳統(tǒng)的治療疾病最終得到西方的方式,因此根本的觀點(diǎn),疾病是由于體內(nèi)陰陽(yáng)失衡——一個(gè)想法會(huì)令許多西方人在過(guò)去不可思議!
女士們,先生們,我們生活在一個(gè)偉大的時(shí)代,當(dāng)全球經(jīng)濟(jì)一體化和信息革命帶來(lái)的文化的世界比以往任何時(shí)候都更接近。我們生活在一個(gè)特殊的年代,東方和西方,在調(diào)整他們的傳統(tǒng)價(jià)值觀,找到自己需要的。我們生活,同時(shí),在我們的發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)刻,因?yàn)檫@樣的問(wèn)題,種族沖突和地區(qū)動(dòng)蕩的日益構(gòu)成威脅到整個(gè)人類的和平與幸福,以應(yīng)付這樣一個(gè)時(shí)代,并擁抱一個(gè)更光明的未來(lái),我們需要學(xué)習(xí)生活更和諧地在一個(gè)世界上越來(lái)越小。我親愛(ài)的同學(xué)們,我們的英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握使我們能夠在我們自己的文化身份的同時(shí),深入了解西方文化。
因此,促進(jìn)文化交流,促進(jìn)中國(guó)與世界其他地區(qū)之間的相互理解,是我們的神圣職責(zé)。
這是我最幸福的夢(mèng)想,新一代的中國(guó)人將不僅增長(zhǎng)喝可口可樂(lè)和觀看好萊塢,而且還被祝福與多元文化的深遠(yuǎn)利益;好處是我們的祖先從未,曾經(jīng)夢(mèng)想。
結(jié)束我的講話,我想引用吉卜林再次:
所有的人都喜歡我們
其他人都是他們
但一旦你越過(guò)海洋
你將結(jié)束看我們
因?yàn)橹挥幸环N他們。
謝謝你。

