韓語中的尊敬階詞匯一般有:세, 님, 께서
通常對老師,爺爺奶奶,老板要用尊敬的語氣. 為方便起見,多數(shù)兒童和父母講話往往會以更為隨便的格式. 親近朋友之間也可以用一種更隨便的格式. 這種隨便的格式 (也有叫做 반말 or 生硬格)
尊敬階詞匯的標志是 '시' (有時非格式體時為 '세'). 這一成份插在動詞詞根和詞尾之間.
還有兩個成份也需要介紹. 一個是加在尊重的人的名字或標題后面的成份 '님'. 另外,還記得主語標識符了嗎? 這有一個尊敬階的主語標識符 - '께서'. 可將該詞放到 '님'的后面.
舉例說明:
선생님께서 학교에 가십니다.
老師將去學校.
將其劃為幾個部分. '老師' (即 '尊重的人') 為 '선생' 這個詞幾乎總要跟上一個 '님'. '께서' 緊跟在后面作為主語標識符, 當然這里用 '이'也可以. 下面是 학교 (學校) 和方向成份 ('에') (前文已述及). 最后, 動詞 'to go' (가다) 去掉 '다' (不定式終結詞) 并加上尊敬階部分 '시' .最后'시' 與格式體終結詞尾相連 (ㅂ니다).
請看一下下面這些句子:
저분이 김 박사님이십니다.
那個人是 Kim 大夫.
할머니께서 오십니다.
奶奶來了.
當動詞詞根以輔音結尾, 將 '으' 插在詞根和尊敬階詞尾之間.
김 선생님은 연세가 많으십니다.
Kim 先生老了.
박 사장님은 돈이 많으십니다.
Park先生,公司的總裁,有很多錢.
表示禮貌和尊敬的 含'세'的例句
선생님, 어서 오세요.
先生,歡迎你(們).
어머니, 밥을 드세요.
媽媽,吃點米飯.
通常對老師,爺爺奶奶,老板要用尊敬的語氣. 為方便起見,多數(shù)兒童和父母講話往往會以更為隨便的格式. 親近朋友之間也可以用一種更隨便的格式. 這種隨便的格式 (也有叫做 반말 or 生硬格)
尊敬階詞匯的標志是 '시' (有時非格式體時為 '세'). 這一成份插在動詞詞根和詞尾之間.
還有兩個成份也需要介紹. 一個是加在尊重的人的名字或標題后面的成份 '님'. 另外,還記得主語標識符了嗎? 這有一個尊敬階的主語標識符 - '께서'. 可將該詞放到 '님'的后面.
舉例說明:
선생님께서 학교에 가십니다.
老師將去學校.
將其劃為幾個部分. '老師' (即 '尊重的人') 為 '선생' 這個詞幾乎總要跟上一個 '님'. '께서' 緊跟在后面作為主語標識符, 當然這里用 '이'也可以. 下面是 학교 (學校) 和方向成份 ('에') (前文已述及). 最后, 動詞 'to go' (가다) 去掉 '다' (不定式終結詞) 并加上尊敬階部分 '시' .最后'시' 與格式體終結詞尾相連 (ㅂ니다).
請看一下下面這些句子:
저분이 김 박사님이십니다.
那個人是 Kim 大夫.
할머니께서 오십니다.
奶奶來了.
當動詞詞根以輔音結尾, 將 '으' 插在詞根和尊敬階詞尾之間.
김 선생님은 연세가 많으십니다.
Kim 先生老了.
박 사장님은 돈이 많으십니다.
Park先生,公司的總裁,有很多錢.
表示禮貌和尊敬的 含'세'的例句
선생님, 어서 오세요.
先生,歡迎你(們).
어머니, 밥을 드세요.
媽媽,吃點米飯.