讀者是極其廣泛的,他們的文化程度高低懸殊,這就要求記者盡量使用大多數(shù)人都能理解而又生動(dòng)形象的詞語(yǔ)。其中較有效的手段之一就是經(jīng)常在新聞報(bào)道中借用各國(guó)首都、大城市等地名、建筑物名稱(chēng)以及政府首腦姓名,以替代該國(guó)或其政府及有關(guān)機(jī)構(gòu)。有時(shí)還借用某個(gè)物名來(lái)表示某個(gè)意思,這實(shí)屬新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的一個(gè)獨(dú)創(chuàng)。例如:
Urged by the Kohl administration,school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises.
在科爾政府的督促下,全國(guó)各地的教育委員會(huì)正在計(jì)劃拋開(kāi)傳統(tǒng)的工資單,選拔杰出的教師作為大規(guī)模增加工資的對(duì)象。
America''s trading partners in the General Agreement on Tariffs and Trade(GATT)formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports.
美國(guó)在關(guān)貿(mào)總協(xié)定的貿(mào)易伙伴今天正式指控,華盛頓破壞了貿(mào)易協(xié)定的原則,對(duì)進(jìn)口商品征收 15%的附加稅。
In line with such thinking,President Clinton argued last week forcontinued American assistance for the Kremlin''s economic reform.
根據(jù)這樣的想法,克林頓總統(tǒng)上周為繼續(xù)援助克里姆林宮的經(jīng)濟(jì)改革進(jìn)行辯護(hù)。
以上三例中的劃線部分Kohl(德國(guó)總理), Washington(美國(guó)首都華盛頓)和the Kremlin(俄羅斯政府所在地克里姆林宮)顯然分別表示德國(guó)、美國(guó)和俄羅斯三國(guó)政府。
當(dāng)然,英語(yǔ)報(bào)刊中經(jīng)常借用的人名、物名、建筑物名稱(chēng)乃至別名等專(zhuān)有名詞多屬習(xí)常見(jiàn)慣的。現(xiàn)再舉一些這類(lèi)詞語(yǔ)以及它們所表示的意義,供參考:
Beantown(豆城)美國(guó)波士頓市
Big Apple(大蘋(píng)果)美國(guó)紐約市
Big Board(紐約證券交易所的大行情板)紐約證券所/紐約股市
Broadway(百老匯大街)美國(guó)或紐約市商業(yè)性戲劇(業(yè))
Capitol/Capitol Hill/Hill(美國(guó)國(guó)會(huì)所在地)國(guó)會(huì)山、美國(guó)國(guó)會(huì)
City of Angels(天使城)洛杉磯
City of Brotherly Love(博愛(ài)城)費(fèi)城
City by the Golden Gate(金門(mén)城)舊金山市
Crescent City(新月城)新奧爾良市
Dice City(賭城)(美國(guó)以夜總會(huì)和*著稱(chēng)的)拉斯韋加斯市
Empire State(帝國(guó)州)紐約州
Foggy Bottom[美國(guó)國(guó)務(wù)院等政府機(jī)構(gòu)所在地 (霧谷)]美國(guó)政府
Film Capital of the World(世界影都)好萊塢
Ford[(美國(guó))福特牌汽車(chē)]暢銷(xiāo)貨
Fun City(逍遙城)紐約市
Golden State(黃金州)加利福尼亞州
Hollywood(好萊塢)美國(guó)電影業(yè);美國(guó)電影界
Hub of the Universe(宇宙中心)波士頓市
Land of Lincoln(林肯的故鄉(xiāng))、美國(guó)伊利諾斯州
Madison Avenue(美國(guó)廣告業(yè)中心)麥迪遜大街 美國(guó)廣告業(yè)/美國(guó)商業(yè)
Mother of Presidents(總統(tǒng)之母)美國(guó)弗吉尼亞州或俄亥俄州
Motor City/Motown(汽車(chē)城)底特律市
Pentagon/Penta(五角大樓)美國(guó)國(guó)防部
Steel City(鋼城)匹茲堡市
Windy City(多風(fēng)城)芝加哥市
Uncle Sam(山姆大叔)美國(guó)政府;美國(guó)人
Wall Street(華爾街)美國(guó)金融界;美國(guó)金融市場(chǎng)
White House(白宮)美國(guó)政府;美國(guó)總統(tǒng)
Buckingham Palace[(英國(guó)王宮)白金漢宮] 英國(guó)皇室
the City[(英國(guó)首都倫敦市中心)倫敦城] 英國(guó)商業(yè)界;英國(guó)金融界
Downing StreetNo.10/No.10 Downing Street [(英國(guó)首相官邸和一些主要政府部門(mén)所在地)唐寧街10號(hào)]英國(guó)首相;英國(guó)政府
Fleet Street(艦隊(duì)街)英國(guó)新聞界
Scotland Yard(蘇格蘭場(chǎng);倫敦警察局)倫敦警方
Elysee[(法國(guó)總統(tǒng)官邱)愛(ài)麗舍宮]法國(guó)政府;法國(guó)總統(tǒng)
Maginot Line[(第二次大戰(zhàn)前法國(guó)所筑防御陣地體系)馬其諾防線]盲目行動(dòng);迷戀于維持現(xiàn)狀
Quai d''Orsay[(法國(guó)外交部附近地名)凱道賽碼頭]法國(guó)外交部;法國(guó)外交政策;法國(guó)政府
Bermuda/Bermuda Triangle[百慕大(魔鬼)三角]危險(xiǎn)的禁區(qū)
Horn of Africa(非洲之角)索馬里和埃塞俄比亞
Zhongnanhai(中南海)中國(guó)政府
Urged by the Kohl administration,school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises.
在科爾政府的督促下,全國(guó)各地的教育委員會(huì)正在計(jì)劃拋開(kāi)傳統(tǒng)的工資單,選拔杰出的教師作為大規(guī)模增加工資的對(duì)象。
America''s trading partners in the General Agreement on Tariffs and Trade(GATT)formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports.
美國(guó)在關(guān)貿(mào)總協(xié)定的貿(mào)易伙伴今天正式指控,華盛頓破壞了貿(mào)易協(xié)定的原則,對(duì)進(jìn)口商品征收 15%的附加稅。
In line with such thinking,President Clinton argued last week forcontinued American assistance for the Kremlin''s economic reform.
根據(jù)這樣的想法,克林頓總統(tǒng)上周為繼續(xù)援助克里姆林宮的經(jīng)濟(jì)改革進(jìn)行辯護(hù)。
以上三例中的劃線部分Kohl(德國(guó)總理), Washington(美國(guó)首都華盛頓)和the Kremlin(俄羅斯政府所在地克里姆林宮)顯然分別表示德國(guó)、美國(guó)和俄羅斯三國(guó)政府。
當(dāng)然,英語(yǔ)報(bào)刊中經(jīng)常借用的人名、物名、建筑物名稱(chēng)乃至別名等專(zhuān)有名詞多屬習(xí)常見(jiàn)慣的。現(xiàn)再舉一些這類(lèi)詞語(yǔ)以及它們所表示的意義,供參考:
Beantown(豆城)美國(guó)波士頓市
Big Apple(大蘋(píng)果)美國(guó)紐約市
Big Board(紐約證券交易所的大行情板)紐約證券所/紐約股市
Broadway(百老匯大街)美國(guó)或紐約市商業(yè)性戲劇(業(yè))
Capitol/Capitol Hill/Hill(美國(guó)國(guó)會(huì)所在地)國(guó)會(huì)山、美國(guó)國(guó)會(huì)
City of Angels(天使城)洛杉磯
City of Brotherly Love(博愛(ài)城)費(fèi)城
City by the Golden Gate(金門(mén)城)舊金山市
Crescent City(新月城)新奧爾良市
Dice City(賭城)(美國(guó)以夜總會(huì)和*著稱(chēng)的)拉斯韋加斯市
Empire State(帝國(guó)州)紐約州
Foggy Bottom[美國(guó)國(guó)務(wù)院等政府機(jī)構(gòu)所在地 (霧谷)]美國(guó)政府
Film Capital of the World(世界影都)好萊塢
Ford[(美國(guó))福特牌汽車(chē)]暢銷(xiāo)貨
Fun City(逍遙城)紐約市
Golden State(黃金州)加利福尼亞州
Hollywood(好萊塢)美國(guó)電影業(yè);美國(guó)電影界
Hub of the Universe(宇宙中心)波士頓市
Land of Lincoln(林肯的故鄉(xiāng))、美國(guó)伊利諾斯州
Madison Avenue(美國(guó)廣告業(yè)中心)麥迪遜大街 美國(guó)廣告業(yè)/美國(guó)商業(yè)
Mother of Presidents(總統(tǒng)之母)美國(guó)弗吉尼亞州或俄亥俄州
Motor City/Motown(汽車(chē)城)底特律市
Pentagon/Penta(五角大樓)美國(guó)國(guó)防部
Steel City(鋼城)匹茲堡市
Windy City(多風(fēng)城)芝加哥市
Uncle Sam(山姆大叔)美國(guó)政府;美國(guó)人
Wall Street(華爾街)美國(guó)金融界;美國(guó)金融市場(chǎng)
White House(白宮)美國(guó)政府;美國(guó)總統(tǒng)
Buckingham Palace[(英國(guó)王宮)白金漢宮] 英國(guó)皇室
the City[(英國(guó)首都倫敦市中心)倫敦城] 英國(guó)商業(yè)界;英國(guó)金融界
Downing StreetNo.10/No.10 Downing Street [(英國(guó)首相官邸和一些主要政府部門(mén)所在地)唐寧街10號(hào)]英國(guó)首相;英國(guó)政府
Fleet Street(艦隊(duì)街)英國(guó)新聞界
Scotland Yard(蘇格蘭場(chǎng);倫敦警察局)倫敦警方
Elysee[(法國(guó)總統(tǒng)官邱)愛(ài)麗舍宮]法國(guó)政府;法國(guó)總統(tǒng)
Maginot Line[(第二次大戰(zhàn)前法國(guó)所筑防御陣地體系)馬其諾防線]盲目行動(dòng);迷戀于維持現(xiàn)狀
Quai d''Orsay[(法國(guó)外交部附近地名)凱道賽碼頭]法國(guó)外交部;法國(guó)外交政策;法國(guó)政府
Bermuda/Bermuda Triangle[百慕大(魔鬼)三角]危險(xiǎn)的禁區(qū)
Horn of Africa(非洲之角)索馬里和埃塞俄比亞
Zhongnanhai(中南海)中國(guó)政府

