3、盡量避免重復(fù)使用單詞或者詞組。特別是近距離集中在某一兩句話里使用。
例如:The author argues that to understand one’s own culture, one must know about at least one another culture which is distinctly different from one’s own culture. While as I am concerned, I can’t agree with the author’s assertion.
這一個(gè)開頭,總共兩行字,卻連續(xù)出現(xiàn)了4個(gè)One,3個(gè)culture。如果你把這段話大聲朗讀一下,就會(huì)覺得別扭、好笑了。連續(xù)使用相同的單詞或者詞組(包括短句),體現(xiàn)的是作者詞匯量匱乏,寫作風(fēng)格較差,遣詞造句能力不強(qiáng)。給讀者的感覺就是昏昏欲睡。
很容易的我們就可以改正:The author argues that the knowledge of another distinctly different culture helps us to truly understand our own. However, I disagree with this assertion.
這句話把原來的三句分句合成了并無冗長(zhǎng)感覺的一句。精簡(jiǎn)的同時(shí),也恰當(dāng)?shù)乇苊饬酥貜?fù)多次使用culture,one的問題。用了"this assertion",也避免了在近距離使用兩個(gè)"author"。
4、避免使用從句套從句的超長(zhǎng)句子。
學(xué)術(shù)性的文章,應(yīng)當(dāng)避免追求華麗詞藻和句型。作為非母語(yǔ)者,我們?cè)谡Z(yǔ)感上面已經(jīng)處于劣勢(shì)。為了避免缺乏語(yǔ)感而造成的很多語(yǔ)法上面、句子結(jié)構(gòu)上面的小失誤,我們更應(yīng)該盡量避免使用長(zhǎng)句。看了很多作者的文章,長(zhǎng)句造成的后果通常有:?jiǎn)螐?fù)數(shù)混淆,it、that指代不清,從句兩頭時(shí)態(tài)不符,連接介詞錯(cuò)誤,等等。
例如:Things happened in the past, known as history, is great treasure for us huan beings, through and only through studying the past can we gain valuable experience which serves as a means of guiding our development of the society.
例子中作者用了3處逗號(hào),而事實(shí)上面,從句間關(guān)系并非密不可分。我們可以很輕松的分成三句話,作者寫得安心,讀者讀得舒心,做到真正的言必達(dá)意。
History consists of the things happened in the past and it is a great treasure to human beings. Through and only through studying the past thoroughly can we gain valuable experience from history. The historical experience serves as a means of guidance for the new development in the society.
5、避免陳詞濫調(diào)等廢話
例如:For getting a satisfying score, students have to prepare for and review their texts frequently, remember all the knowledge they have learned deep in mind, enlarge their learning if it is possible and so on, especially when examinations are coming. All these efforts, no matter what their aims are, will surely lead to a corresponding paying back.
段中的這一句"no matter what their aims are",在整個(gè)上下文表達(dá)上面沒有任何實(shí)質(zhì)性的意 義,完完全全是句廢話。
例如:The author argues that to understand one’s own culture, one must know about at least one another culture which is distinctly different from one’s own culture. While as I am concerned, I can’t agree with the author’s assertion.
這一個(gè)開頭,總共兩行字,卻連續(xù)出現(xiàn)了4個(gè)One,3個(gè)culture。如果你把這段話大聲朗讀一下,就會(huì)覺得別扭、好笑了。連續(xù)使用相同的單詞或者詞組(包括短句),體現(xiàn)的是作者詞匯量匱乏,寫作風(fēng)格較差,遣詞造句能力不強(qiáng)。給讀者的感覺就是昏昏欲睡。
很容易的我們就可以改正:The author argues that the knowledge of another distinctly different culture helps us to truly understand our own. However, I disagree with this assertion.
這句話把原來的三句分句合成了并無冗長(zhǎng)感覺的一句。精簡(jiǎn)的同時(shí),也恰當(dāng)?shù)乇苊饬酥貜?fù)多次使用culture,one的問題。用了"this assertion",也避免了在近距離使用兩個(gè)"author"。
4、避免使用從句套從句的超長(zhǎng)句子。
學(xué)術(shù)性的文章,應(yīng)當(dāng)避免追求華麗詞藻和句型。作為非母語(yǔ)者,我們?cè)谡Z(yǔ)感上面已經(jīng)處于劣勢(shì)。為了避免缺乏語(yǔ)感而造成的很多語(yǔ)法上面、句子結(jié)構(gòu)上面的小失誤,我們更應(yīng)該盡量避免使用長(zhǎng)句。看了很多作者的文章,長(zhǎng)句造成的后果通常有:?jiǎn)螐?fù)數(shù)混淆,it、that指代不清,從句兩頭時(shí)態(tài)不符,連接介詞錯(cuò)誤,等等。
例如:Things happened in the past, known as history, is great treasure for us huan beings, through and only through studying the past can we gain valuable experience which serves as a means of guiding our development of the society.
例子中作者用了3處逗號(hào),而事實(shí)上面,從句間關(guān)系并非密不可分。我們可以很輕松的分成三句話,作者寫得安心,讀者讀得舒心,做到真正的言必達(dá)意。
History consists of the things happened in the past and it is a great treasure to human beings. Through and only through studying the past thoroughly can we gain valuable experience from history. The historical experience serves as a means of guidance for the new development in the society.
5、避免陳詞濫調(diào)等廢話
例如:For getting a satisfying score, students have to prepare for and review their texts frequently, remember all the knowledge they have learned deep in mind, enlarge their learning if it is possible and so on, especially when examinations are coming. All these efforts, no matter what their aims are, will surely lead to a corresponding paying back.
段中的這一句"no matter what their aims are",在整個(gè)上下文表達(dá)上面沒有任何實(shí)質(zhì)性的意 義,完完全全是句廢話。